Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 5 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) and he begged Yeshua not to send them out of the country.
OET-LV And he_was_imploring him much that he_may_ not _send_out them out the country.
SR-GNT Καὶ παρεκάλει αὐτὸν πολλὰ ἵνα μὴ αὐτὰ ἀποστείλῃ ἔξω τῆς χώρας. ‡
(Kai parekalei auton polla hina maʸ auta aposteilaʸ exō taʸs ⱪōras.)
Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he was begging him repeatedly that he would not send them out of the region.
UST Then the evil spirits kept asking Jesus fervently that he not send them out of the region.
BSB And he begged Jesus repeatedly not to send them out of that region.
BLB And he begged Him numerous times that He would not send them out of the country.
AICNT And he begged him earnestly not to send them out of the country.
OEB and he begged Jesus again and again not to send them away out of that country.
WEB He begged him much that he would not send them away out of the country.
NET He begged Jesus repeatedly not to send them out of the region.
LSV and he was calling on Him much, that He may not send them out of the region.
FBV He also repeatedly pleaded with Jesus not to send them a long way away.
TCNT And he earnestly begged Jesus not to send them out of that region.
T4T Then the evil spirits fervently kept begging Jesus that he not send them out of the region.
LEB And he was imploring him many times that he would not send them out of the region.
BBE And he made strong prayers to him not to send them away out of the country.
MOF No MOF MARK book available
ASV And he besought him much that he would not send them away out of the country.
DRA And he besought him much, that he would not drive him away out of the country.
YLT and he was calling on him much, that he may not send them out of the region.
DBY And he besought him much that he would not send them away out of the country.
RV And he besought him much that he would not send them away out of the country.
WBS And he besought him much that he would not send them away out of the country.
KJB And he besought him much that he would not send them away out of the country.
BB And he prayed hym instantly, that he woulde not sende them away, out of the countrey.
(And he prayed him instantly, that he would not send them away, out of the country.)
GNV And hee prayed him instantly, that hee would not send them away out of the countrey.
(And he prayed him instantly, that he would not send them away out of the country.)
CB And he prayed him instantly, that he wolde not sende them awaye out of that countre.
(And he prayed him instantly, that he would not send them away out of that country.)
TNT And he prayd him instantly that he wolde not sende the awaye out of the countre.
(And he prayd him instantly that he would not send the away out of the country.)
WYC And he preiede Jhesu myche, that he schulde not putte hym out of the cuntrei.
(And he prayed Yhesu much, that he should not putte him out of the country.)
LUT Und er bat ihn sehr, daß er sie nicht aus derselben Gegend triebe.
(And he bat him/it sehr, that he they/she/them not out of derselben Gegend triebe.)
CLV Et deprecabatur eum multum, ne se expelleret extra regionem.
(And deprecabatur him multum, ne se expelleret extra regionem.)
UGNT καὶ παρεκάλει αὐτὸν πολλὰ, ἵνα μὴ αὐτὰ ἀποστείλῃ ἔξω τῆς χώρας.
(kai parekalei auton polla, hina maʸ auta aposteilaʸ exō taʸs ⱪōras.)
SBL-GNT καὶ παρεκάλει αὐτὸν πολλὰ ἵνα μὴ ⸀αὐτὰ ἀποστείλῃ ἔξω τῆς χώρας.
(kai parekalei auton polla hina maʸ ⸀auta aposteilaʸ exō taʸs ⱪōras.)
TC-GNT Καὶ παρεκάλει αὐτὸν πολλὰ ἵνα μὴ αὐτοὺς ἀποστείλῃ ἔξω τῆς χώρας.
(Kai parekalei auton polla hina maʸ autous aposteilaʸ exō taʸs ⱪōras.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
5:1-20 Jesus and the disciples arrived at the other side of the lake, completing the journey begun in 4:35. As in 1:21-28 and 3:11, the demons truly recognized (1:34) that Jesus was the Son of the Most High God. For the first time in the Gospel of Mark, a Gentile was the recipient of Jesus’ healing ministry (see study note on 5:10-13; cp. 7:24-30).
Note 1 topic: figures-of-speech / quotations
πολλὰ, ἵνα μὴ αὐτὰ ἀποστείλῃ ἔξω τῆς χώρας
much that not them ˱he˲_/may/_send_out out the country
It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: “much, ‘Do not send us demons out of this region’” or “much, ‘Do not send the legion of demons out of this region’”