Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel MARK 5:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 5:27 ©

OET (OET-RV) but when she heard about what Yeshua had been doing, she worked her way through the crowd to the back of Yeshua and touched his clothes,

OET-LVhaving_heard the things concerning the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), having_come behind in the crowd, she_touched against_the garment of_him.

SR-GNTἀκούσασα τὰ περὶ τοῦ ˚Ἰησοῦ, ἐλθοῦσα ἐν τῷ ὄχλῳ ὄπισθεν, ἥψατο τοῦ ἱματίου αὐτοῦ. 
   (akousasa ta peri tou ˚Yaʸsou, elthousa en tōi oⱪlōi opisthen, haʸpsato tou himatiou autou.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT having heard the things about Jesus, having come up behind him in the crowd, touched his cloak.

UST27-28 27-28When she heard that Jesus healed people, she joined the crowd which was following him. As she got near him, she touched his garment. She was thinking, “If I only touch his clothes, it will heal me.”


BSB § When the woman heard about Jesus, she came up through the crowd behind Him and touched His cloak.

BLB having heard concerning Jesus, having come up in the crowd behind, she touched His clothing.

AICNT having heard about Jesus, came up behind him in the crowd and touched his garment;

OEB heard about Jesus, came behind in the crowd, and touched his cloak.

WEB having heard the things concerning Jesus, came up behind him in the crowd and touched his clothes.

WMB having heard the things concerning Yeshua, came up behind him in the crowd and touched his clothes.

NET When she heard about Jesus, she came up behind him in the crowd and touched his cloak,

LSV having heard about Jesus, having come in the multitude behind, she touched His garment,

FBV She had heard about Jesus, so she came up behind him through the crowd, and touched his cloak.

TCNT When she heard about Jesus, she came up behind him in the crowd and touched his garment.

T4T After she heard that Jesus healed people, she came to where he was and pushed in the crowd close behind Jesus.

LEBWhen she heard about Jesus, she came up in the crowd behindhim and touched his cloak,

BBE When she had news of the things which Jesus did, went among the people coming after him, and put her hand on his robe.

MOFNo MOF MARK book available

ASV having heard the things concerning Jesus, came in the crowd behind, and touched his garment.

DRA When she had heard of Jesus, came in the crowd behind him, and touched his garment.

YLT having heard about Jesus, having come in the multitude behind, she touched his garment,

DBY having heard concerning Jesus, came in the crowd behind and touched his clothes;

RV having heard the things concerning Jesus, came in the crowd behind, and touched his garment.

WBS having heard the things concerning Jesus, came in the crowd behind, and touched his garment.

KJB When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment.

BB When she had hearde of Iesus, she came in the prease behynde hym, and touched his garment.
  (When she had heard of Yesus/Yeshua, she came in the prease behind him, and touched his garment.)

GNV When she had heard of Iesus, shee came in the preasse behinde, and touched his garment.
  (When she had heard of Yesus/Yeshua, she came in the preasse behind, and touched his garment.)

CB Whan she herde of Iesus, she came behynde amonge the people, and touched his garment.
  (Whan she heard of Yesus/Yeshua, she came behind among the people, and touched his garment.)

TNT When she had herde of Iesus: she came into the preace behynde him and touched his garmet.
  (When she had heard of Yesus/Yeshua: she came into the preace behind him and touched his garmet.)

WYC sche cam among the puple bihynde, and touchide his cloth.
  (sche came among the people behind, and touchide his cloth.)

LUT Da die von JEsu hörete, kam sie im Volk von hinten zu und rührete sein Kleid an.
  (So the from YEsu listente, came they/she/them in_the people from hinten to and rührete his Kleid an.)

CLV cum audisset de Jesu, venit in turba retro, et tetigit vestimentum ejus:
  (cum audisset about Yesu, he_came in turba retro, and tetigit vestimentum eyus:)

UGNT ἀκούσασα τὰ περὶ τοῦ Ἰησοῦ, ἐλθοῦσα ἐν τῷ ὄχλῳ ὄπισθεν, ἥψατο τοῦ ἱματίου αὐτοῦ.
  (akousasa ta peri tou Yaʸsou, elthousa en tōi oⱪlōi opisthen, haʸpsato tou himatiou autou.)

SBL-GNT ⸀ἀκούσασα περὶ τοῦ Ἰησοῦ, ἐλθοῦσα ἐν τῷ ὄχλῳ ὄπισθεν ἥψατο τοῦ ἱματίου αὐτοῦ·
  (⸀akousasa peri tou Yaʸsou, elthousa en tōi oⱪlōi opisthen haʸpsato tou himatiou autou;)

TC-GNT ἀκούσασα περὶ τοῦ Ἰησοῦ, ἐλθοῦσα ἐν τῷ ὄχλῳ ὄπισθεν, ἥψατο τοῦ ἱματίου αὐτοῦ·
  (akousasa peri tou Yaʸsou, elthousa en tōi oⱪlōi opisthen, haʸpsato tou himatiou autou;)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:21-43 Two healing miracles are connected by the need for faith (5:34, 36). The story of Jairus’s daughter brackets the story of the healing of the woman who had constant bleeding (5:25-34; see Mark Book Introduction, “Literary Features”), during which Jairus’s sick daughter died (5:35-43).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τὰ περὶ τοῦ Ἰησοῦ

the_‹things› concerning ¬the Jesus

Here Mark implies that the woman heard the things that Jesus had done to heal people. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “that Jesus had healed people”

Note 2 topic: figures-of-speech / go

ἐλθοῦσα

/having/_come

In a context such as this, your language might say “gone” instead of come. Alternate translation: “having gone up”

Note 3 topic: figures-of-speech / extrainfo

ἥψατο τοῦ ἱματίου αὐτοῦ

˱she˲_touched ˱against˲_the garment ˱of˲_him

Here Mark does not explain why she touched the edge of his cloak. Since Mark does explain it in the next verse, you should not explain its meaning here.

BI Mark 5:27 ©