Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V36V37V38V39

Parallel NEH 10:35

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Neh 10:35 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NEH 10:35 verse available

OET-LV[fn] and_the_lots we_have_throw on the_offering the_wood the_priests the_Levites and_the_people to_bring to_house god_our by_houses fathers’_our at_times appointed a_year in_year to_burn on the_altar Yahweh god_our as_the_written in/on/at/with_law.


10:35 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- Neh--fnPERIOD--10--fnPERIOD--34

UHB36 וּ⁠לְ⁠הָבִ֞יא אֶת־בִּכּוּרֵ֣י אַדְמָתֵ֗⁠נוּ וּ⁠בִכּוּרֵ֛י כָּל־פְּרִ֥י כָל־עֵ֖ץ שָׁנָ֣ה בְ⁠שָׁנָ֑ה לְ⁠בֵ֖ית יְהוָֽה׃ 
   (36 ū⁠lə⁠hāⱱiyʼ ʼet-biⱪūrēy ʼadmātē⁠nū ū⁠ⱱiⱪūrēy ⱪāl-pəriy kāl-ˊēʦ shānāh ⱱə⁠shānāh lə⁠ⱱēyt yahweh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and to bring the firstfruits of our soil and the firstfruits of all the fruit of every tree, year by year, to the house of Yahweh;

UST We will also bring an offering to the temple every year from the first grain that we harvest and from all the first fruit that grows on all our trees.


BSB § We will also bring the firstfruits of our land and of every fruit tree to the house of the LORD year by year.

OEB and to bring the earliest products of our ground, and the first of all fruit or every kind of tree year by year, to the temple of Jehovah;

WEB and to bring the first fruits of our ground and the first fruits of all fruit of all kinds of trees, year by year, to Yahweh’s house;

WMB and to bring the first fruits of our ground and the first fruits of all fruit of all kinds of trees, year by year, to the LORD’s house;

NET We also accept responsibility for bringing the first fruits of our land and the first fruits of every fruit tree year by year to the temple of the LORD.

LSV and to bring in the first-fruits of our ground, and the first-fruits of all fruit of every tree, year by year, to the house of YHWH,

FBV We also promise to bring the first part of the produce from our fields and from every fruit tree to the Lord's Temple every year.

T4T “We promise that each year each family will take to the temple an offering from the first grain that we harvest and from the first fruit that grows on our trees that year.

LEB We also bring the first fruits of our soil and the first fruits of all the fruit trees, year by year, for the house of Yahweh.

BBE And to take the first-fruits of our land, and the first-fruits of every sort of tree, year by year, into the house of the Lord;

MOFNo MOF NEH book available

JPS (10-36) and to bring the first-fruits of our land, and the first-fruits of all fruit of all manner of trees, year by year, unto the house of the LORD;

ASV and to bring the first-fruits of our ground, and the first-fruits of all fruit of all manner of trees, year by year, unto the house of Jehovah;

DRA And that we would bring the first fruits of our land, and the firstfruits of all fruit of every tree, from year to year, in the house of our Lord.

YLT and to bring in the first fruits of our ground, and the first fruits of all fruit of every tree, year by year, to the house of Jehovah,

DBY and to bring the first-fruits of our land, and the first-fruits of all fruit of all trees, year by year to the house of Jehovah,

RV and to bring the firstfruits of our ground, and the firstfruits of all fruit of all manner of trees, year by year, unto the house of the LORD:

WBS And to bring the first-fruits of our ground, and the first-fruits of all fruit of all trees, year by year, to the house of the LORD:

KJB And to bring the firstfruits of our ground, and the firstfruits of all fruit of all trees, year by year, unto the house of the LORD:

BB And to bring the first fruites of our land, and the firstlinges of our fruites of all trees yere by yere vnto the house of the Lorde.
  (And to bring the first fruites of our land, and the firstlinges of our fruites of all trees year by year unto the house of the Lord.)

GNV And to bring the first fruites of our land, and the first of all the fruites of all trees, yeere by yeere, into the house of the Lord,
  (And to bring the first fruites of our land, and the first of all the fruites of all trees, year by year, into the house of the Lord, )

CB and yearly to brynge the firstlinges of or londe, & the firstlinges of oure frutes of all trees, yeare by yeare, vnto ye house of the LORDE:
  (and yearly to bring the firstlinges of or land, and the firstlinges of our frutes of all trees, year by year, unto ye/you_all house of the LORD:)

WYC and that we bringe the firste gendrid thingis of oure lond, and the firste fruytis of al fruyt of ech tree, fro yeer in to yeer,
  (and that we bring the first gendrid things of our land, and the first fruytis of all fruit of each tree, from year in to year,)

LUT Und wir warfen das Los unter den Priestern, Leviten und dem Volk um das Opfer des Holzes, das man zum Hause unsers Gottes bringen sollte jährlich, nach den Häusern unserer Väter, auf bestimmte Zeit, zu brennen auf dem Altar des HErrn, unsers Gottes, wie es im Gesetz geschrieben stehet,
  (And wir warfen the Los under the Priestern, Leviten and to_him people around/by/for the Opfer the Holzes, the man for_the Hause unsers God’s bringen sollte jährlich, nach the Häusern unserer Väter, on bestimmte Zeit, to brennen on to_him altar the HErrn, unsers God’s, like it in_the law written stands,)

CLV et ut afferremus primogenita terræ nostræ, et primitiva universi fructus omnis ligni, ab anno in annum, in domo Domini:
  (and as afferremus primogenita terræ nostræ, and primitiva universi fructus everyone ligni, away anno in annum, in domo Domini: )

BRN and to bring the first-fruits of our land, and the first-fruits of the fruit of every tree, year by year, into the house of the Lord:

BrLXXNo BrLXX NEH book available


TSNTyndale Study Notes:

10:30-39 Although the community had committed itself broadly to all the instructions in the law of Moses, some specific issues were being addressed in this commitment. These issues related to maintaining the purity of the community and worship at the Temple.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

בִּכּוּרֵ֣י אַדְמָתֵ֗⁠נוּ

(Some words not found in UHB: and,the,lots throw on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in offering the,wood the,priests the,Levites and,the,people to=bring to,house God,our by,houses fathers',our at,times appointed year in=year to,burn on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in altar YHWH God,our as_the,written in/on/at/with,law )

Here the covenant speaks of the soil of the land as if it were a tree that would bear fruit. Alternate translation: “the first crops that grow in our fields”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

שָׁנָ֣ה בְ⁠שָׁנָ֑ה

year in=year

This is an idiom that means each year or every year.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

לְ⁠בֵ֖ית יְהוָֽה

(Some words not found in UHB: and,the,lots throw on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in offering the,wood the,priests the,Levites and,the,people to=bring to,house God,our by,houses fathers',our at,times appointed year in=year to,burn on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in altar YHWH God,our as_the,written in/on/at/with,law )

The covenant continues to speak of the temple as the house of God, as if it were God’s dwelling place. Here the expression is modified slightly and it says Yahweh instead of our God. Alternate translation: “to the temple”

BI Neh 10:35 ©