Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel NEH 10:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Neh 10:31 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NEH 10:31 verse available

OET-LV[fn] and_which not we_will_give daughters_our to_peoples the_earth/land and_DOM daughters_their not we_will_take for_sons_our.


10:31 Note: KJB: Neh.10.30

UHB32 וְ⁠עַמֵּ֣י הָ⁠אָ֡רֶץ הַֽ⁠מְבִיאִים֩ אֶת־הַ⁠מַּקָּח֨וֹת וְ⁠כָל־שֶׁ֜בֶר בְּ⁠י֤וֹם הַ⁠שַּׁבָּת֙ לִ⁠מְכּ֔וֹר לֹא־נִקַּ֥ח מֵ⁠הֶ֛ם בַּ⁠שַּׁבָּ֖ת וּ⁠בְ⁠י֣וֹם קֹ֑דֶשׁ וְ⁠נִטֹּ֛שׁ אֶת־הַ⁠שָּׁנָ֥ה הַ⁠שְּׁבִיעִ֖ית וּ⁠מַשָּׁ֥א כָל־יָֽד׃ 
   (32 və⁠ˊammēy hā⁠ʼāreʦ ha⁠məⱱīʼīm ʼet-ha⁠mmaqqāḩōt və⁠kāl-sheⱱer bə⁠yōm ha⁠shshabāt li⁠məⱪōr loʼ-niqqaḩ mē⁠hem ba⁠shshabāt ū⁠ⱱə⁠yōm qodesh və⁠niţţosh ʼet-ha⁠shshānāh ha⁠shshəⱱīˊiyt ū⁠mashshāʼ kāl-yād.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and, on the sabbath or on a holy day, we would not take from the peoples of the land, the ones bringing goods and all kinds of grain to sell on the day of the sabbath; and we would leave alone the seventh year and interest of every hand.

UST People from other groups who live in this land might bring merchandise and all kinds of food to sell on Sabbath days. But we will not buy anything from them on a Sabbath day or any other sacred day. Every seventh year, we will let the fields rest and not plant any crops. That same year we will not make anyone pay back anything they owe to another person.


BSB § When the people of the land bring merchandise or any kind of grain to sell on the Sabbath day, we will not buy from them on a Sabbath or holy day. Every seventh year we will let the fields lie fallow, and will cancel every debt.

OEB and that, if the peoples of the land should bring wares or any given on the sabbath day to sell, we would not buy of them on the sabbath or on a holy day; and that on the seventh year we would leave the land uncultivated and would refrain from the exaction of any debt.

WEB and if the peoples of the land bring wares or any grain on the Sabbath day to sell, that we would not buy from them on the Sabbath, or on a holy day; and that we would forego the seventh year crops and the exaction of every debt.

NET We will not buy on the Sabbath or on a holy day from the neighboring peoples who bring their wares and all kinds of grain to sell on the Sabbath day. We will let the fields lie fallow every seventh year, and we will cancel every loan.

LSV and the peoples of the land who are bringing in the wares and any grain on the Sabbath day to sell, we do not receive of them on the Sabbath, and on a holy day, and we leave the seventh year, and usury on every hand.

FBV When the people of the land bring goods and all kinds of food to sell on the holy Sabbath, we will not buy anything from them on the Sabbath or on other holy days. Every seventh year we will leave the land to rest,[fn] and we will cancel all debts.


10:31 Literally, “leave the seventh year,” following the “sabbatical year” regulation that every seventh year fields used for producing crops were to be left to “rest.” Exodus 23:10-11.

T4T “If people from other countries who live in this land bring us grain or other things to sell to us on Sabbath days or any other sacred day, we will not buy anything from them. And in every seventh year, we will not plant any crops, and we will cancel all debts/declare that people will no longer have to pay back what they owe us►.

LEB And the peoples of the land who bring merchandise and any grain on the Sabbath day to sell, we will not accept it from them on the Sabbath or on a holy day. We will forego the crops of the seventh year and cancel every debt.

BBE And if the peoples of the lands come to do trade in goods or food on the Sabbath day, that we would do no trade with them on the Sabbath or on a holy day: and that in the seventh year we would take no payment from any debtor.

MOFNo MOF NEH book available

JPS (10-32) and if the peoples of the land bring ware or any victuals on the sabbath day to sell, that we would not buy of them on the sabbath, or on a holy day; and that we would forego the seventh year, and the exaction of every debt.

ASV and if the peoples of the land bring wares or any grain on the sabbath day to sell, that we would not buy of them on the sabbath, or on a holy day; and that we would forego the seventh year, and the exaction of every debt.

DRA And if the people of the land bring in things to sell, or any things for use, to sell them on the sabbath day, that we would not buy them of them on the sabbath, or on the holy day. And that we would leave the seventh year, and the exaction of every hand.

YLT and the peoples of the land who are bringing in the wares and any corn on the sabbath-day to sell, we receive not of them on the sabbath, and on a holy day, and we leave the seventh year, and usury on every hand.

DBY and that if the peoples of the land brought wares or any grain on the sabbath day to sell, we would not take it of them on the sabbath, or on [any] holy day; and that we would leave [the land uncultivated] the seventh year, and the exaction of every debt.

RV and if the peoples of the land bring ware or any victuals on the sabbath day to sell, that we would not buy of them on the sabbath, or on a holy day: and that we would forgo the seventh year, and the exaction of every debt.

WBS And if the people of the land should bring wares or any provisions on the sabbath day to sell, that we would not buy it of them on the sabbath, or on the holy day: and that we would leave the seventh year, and the exaction of every debt.

KJB And if the people of the land bring ware or any victuals on the sabbath day to sell, that we would not buy it of them on the sabbath, or on the holy day: and that we would leave the seventh year, and the exaction of every debt.[fn]
  (And if the people of the land bring ware or any victuals on the sabbath day to sell, that we would not buy it of them on the sabbath, or on the holy day: and that we would leave the seventh year, and the exaction of every debt.)


10.31 every…: Heb. every hand

BB And if the people of the land brought ware on the Sabbath, and all maner vitailes to sell, that we would not take it of them on the Sabbath and on the holy dayes, and that we would let the seuenth yere be free, and the debtes of euery person.
  (And if the people of the land brought ware on the Sabbath, and all manner vitailes to sell, that we would not take it of them on the Sabbath and on the holy days, and that we would let the seventh year be free, and the debtes of every person.)

GNV And if the people of the lande brought ware on the Sabbath, or any vitailes to sell, that we would not take it of them on the Sabbath and on the holy dayes: and that we would let the seuenth yeere be free, and the debtes of euery person.
  (And if the people of the land brought ware on the Sabbath, or any vitailes to sell, that we would not take it of them on the Sabbath and on the holy days: and that we would let the seventh year be free, and the debtes of every person. )

CB And yf ye people of the lode broughte ware on the Sabbath, and all maner of vytayles to sell, that we wolde not take it of them on the Sabbath and on the holy dayes. And that we wolde let the seueth yeare be fre concernynge all maner of charge.
  (And if ye/you_all people of the land broughte ware on the Sabbath, and all manner of vytayles to sell, that we would not take it of them on the Sabbath and on the holy days. And that we would let the seueth year be free concernynge all manner of charge.)

WYC Also the puplis of the lond, `that bryngen in thingis set to sale, and alle thingis to vss, bi the dai of sabat, for to sille, we schulen not take of hem in the sabat, and in a dai halewid; and we schulen leeue the seuenthe yeer, and the axynge of al hond.
  (Also the peoples of the land, `that bryngen in things set to sale, and all things to uss, by the day of sabbath, for to sille, we should not take of them in the sabbath, and in a day halewid; and we should leave the seventh year, and the axynge of all hond.)

LUT und daß wir den Völkern im Lande unsere Töchter nicht geben, noch ihre Töchter unsern Söhnen nehmen wollten;
  (and that wir the Völkern in_the land unsere Töchter not geben, still ihre Töchter unsern Söhnen take wantedn;)

CLV Populi quoque terræ, qui important venalia, et omnia ad usum, per diem sabbati ut vendant, non accipiemus ab eis in sabbato et in die sanctificato. Et dimittemus annum septimum, et exactionem universæ manus.
  (Populi quoque terræ, who important venalia, and omnia to usum, per diem sabbati as vendant, not/no accipiemus away eis in sabbato and in die sanctificato. And dimittemus annum septimum, and exactionem universæ manus. )

BRN And as for the people of the land who bring wares and all manner of merchandise to sell on the sabbath-day, we will not buy of them on the sabbath or on the holy day: and we will leave the seventh year, and the exaction of every debt.

BrLXXNo BrLXX NEH book available


TSNTyndale Study Notes:

10:31 Ceasing trade on the Sabbath was necessary for covenant faithfulness (cp. 13:15-22; see Exod 16:29; 20:8-11; 31:15; Num 15:32-36; Amos 8:5).
• Every seventh year: See Exod 23:10-11; Lev 25:2-7; Deut 15:1-3.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

וְ⁠עַמֵּ֣י הָ⁠אָ֡רֶץ הַֽ⁠מְבִיאִים֩ אֶת־הַ⁠מַּקָּח֨וֹת וְ⁠כָל־שֶׁ֜בֶר בְּ⁠י֤וֹם הַ⁠שַּׁבָּת֙ לִ⁠מְכּ֔וֹר לֹא־נִקַּ֥ח מֵ⁠הֶ֛ם בַּ⁠שַּׁבָּ֖ת

(Some words not found in UHB: and=which not give daughters,our to,peoples the=earth/land and=DOM daughters,their not take for,sons,our )

If it would be helpful in your language, you could reverse the order of these phrases since the second phrase gives the reason for the result that is described in the first phrase. Alternate translation: “If people from other groups bring goods or grain to sell on the Sabbath, we will not buy any from them.”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

בַּ⁠שַּׁבָּ֖ת

(Some words not found in UHB: and=which not give daughters,our to,peoples the=earth/land and=DOM daughters,their not take for,sons,our )

The implication is that the Israelites are promising not to buy anything because the Sabbath is a day for rest and worship, not for buying and selling. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “on the Sabbath, we will not buy any from them, because Yahweh has told us not to buy or sell on the Sabbath”

וּ⁠בְ⁠י֣וֹם קֹ֑דֶשׁ

(Some words not found in UHB: and=which not give daughters,our to,peoples the=earth/land and=DOM daughters,their not take for,sons,our )

Alternate translation: “on a festival day” or “during a festival”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠נִטֹּ֛שׁ אֶת־הַ⁠שָּׁנָ֥ה הַ⁠שְּׁבִיעִ֖ית

(Some words not found in UHB: and=which not give daughters,our to,peoples the=earth/land and=DOM daughters,their not take for,sons,our )

Here the covenant leaves out one or more words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. Leave alone means “leave our fields alone,” that is, do not plant or harvest any crops, and the seventh year means “in the seventh year.” Alternate translation: “we will not grow anything in our fields every seventh year”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠נִטֹּ֛שׁ אֶת־הַ⁠שָּׁנָ֥ה הַ⁠שְּׁבִיעִ֖ית

(Some words not found in UHB: and=which not give daughters,our to,peoples the=earth/land and=DOM daughters,their not take for,sons,our )

The seventh year refers to the commandment in the Law of Moses to allow fields to rest one year out of every seven. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “We will leave our fields alone and not work them during the seventh year, because the law commands us not to grow any crops then.”

Note 5 topic: translate-ordinal

אֶת־הַ⁠שָּׁנָ֥ה הַ⁠שְּׁבִיעִ֖ית

(Some words not found in UHB: and=which not give daughters,our to,peoples the=earth/land and=DOM daughters,their not take for,sons,our )

Alternate translation: “year seven”

וְ⁠נִטֹּ֛שׁ & וּ⁠מַשָּׁ֥א כָל־יָֽד

(Some words not found in UHB: and=which not give daughters,our to,peoples the=earth/land and=DOM daughters,their not take for,sons,our )

This could mean one of several things. (1) As in 5:7–12, it could be a promise not to charge any interest on loans to fellow Israelites. (2) It could mean that during the seventh year, no loan payments would be collected. (3) It could mean that during the seventh year, all debts would be cancelled. Alternate translation: “we will not charge interest on loans to our fellow Israelites” or “during the seventh year, we will not collect loan payments” or “during the seventh year, we will cancel all the debts of our fellow Israelites.”

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

וּ⁠מַשָּׁ֥א כָל־יָֽד

(Some words not found in UHB: and=which not give daughters,our to,peoples the=earth/land and=DOM daughters,their not take for,sons,our )

Here, hand seems to refer to a debt by reference to something associated with it, the way debts were formalized by the borrower grasping the hand of the lender. Alternate translation: “interest on any debt”

BI Neh 10:31 ©