Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel NEH 10:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Neh 10:28 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NEH 10:28 verse available

OET-LV[fn] Malluch Harim Baanah.


10:28 Note: KJB: Neh.10.27

UHB29 וּ⁠שְׁאָ֣ר הָ⁠עָ֡ם הַ⁠כֹּהֲנִ֣ים הַ֠⁠לְוִיִּם הַ⁠שּׁוֹעֲרִ֨ים הַ⁠מְשֹׁרְרִ֜ים הַ⁠נְּתִינִ֗ים וְֽ⁠כָל־הַ⁠נִּבְדָּ֞ל מֵ⁠עַמֵּ֤י הָ⁠אֲרָצוֹת֙ אֶל־תּוֹרַ֣ת הָ⁠אֱלֹהִ֔ים נְשֵׁי⁠הֶ֖ם בְּנֵי⁠הֶ֣ם וּ⁠בְנֹתֵי⁠הֶ֑ם כֹּ֖ל יוֹדֵ֥עַ מֵבִֽין׃ 
   (29 ū⁠shəʼār hā⁠ˊām ha⁠ⱪohₐniym ha⁠ləviyyim ha⁠shshōˊₐriym ha⁠məshorriym ha⁠nnətīniym və⁠kāl-ha⁠nniⱱddāl mē⁠ˊammēy hā⁠ʼₐrāʦōt ʼel-ttōrat hā⁠ʼₑlohiym nəshēy⁠hem bənēy⁠hem ū⁠ⱱənotēy⁠hem ⱪol yōdēˊa mēⱱiyn.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the ones who sing, the Nethinim, and all the ones who were separating themselves from the peoples of the lands to the law of God, their wives, their sons and their daughters, all who were knowing, being able to understand,

UST The rest of the people joined in this solemn agreement. This included the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, and the temple workers. It also included everyone who agreed only to worship and obey the God of Israel, along with their wives and their sons and daughters who were old enough to understand what they were doing.


BSB § “The rest of the people—the priests, Levites, gatekeepers, singers, temple servants,[fn] and all who had separated themselves from the people of the land to obey the Law of God—along with their wives and all their sons and daughters who are able to understand,


10:28 Hebrew Nethinim

OEB And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the temple servants, and all those who had separated themselves from the peoples of the lands to the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one who had knowledge and insight,

WEB The rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple servants, and all those who had separated themselves from the peoples of the lands to the law of God, their wives, their sons, and their daughters—everyone who had knowledge and understanding—

NET “Now the rest of the people – the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple attendants, and all those who have separated themselves from the neighboring peoples because of the law of God, along with their wives, their sons, and their daughters, all of whom are able to understand –

LSV And the rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the Nethinim, and everyone who has been separated from the peoples of the lands to the Law of God, their wives, their sons, and their daughters, every knowing intelligent one,

FBV The rest of the people, including the priests, Levites, gatekeepers, singers, and Temple servants, and everyone who had separated themselves from the people of the land[fn] to keep the Law of God, as well as their wives and all their sons and daughters who were old enough to understand,


10:28 “People of the land”: referring primarily to the Canaanite peoples who had previously ruled the land.

T4T Then the rest of the people also made a solemn agreement. The people who did it included priests, temple gatekeepers, singers, and temple workers. They also included all the men from other countries who had separated themselves from the other foreigners living in Israel. These men, along with their wives, their sons and daughters who were old enough to understand what they were doing, were people who wanted to obey God’s laws.

LEB “The rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple servants, and all who separated themselves from the peoples of the lands to observe the law[fn] of God—their wives, their sons, their daughters, and all who know and understand—


?:? Hebrew torah

BBE And the rest of the people, the priests, the Levites, the door-keepers, the music-makers, the Nethinim, and all those who had made themselves separate from the peoples of the lands, to keep the law of God, their wives, their sons, and their daughters, everyone who had knowledge and wisdom;

MOFNo MOF NEH book available

JPS (10-29) And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinim, and all they that had separated themselves from the peoples of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one that had knowledge and understanding;

ASV And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinim, and all they that had separated themselves from the peoples of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one that had knowledge, and understanding;

DRA And the rest of the people, priests, Levites, porters, and singing men, Nathinites, and all that had separated themselves from the people of the lands to the law of God, their wives, their sons, and their daughters.

YLT And the rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the Nethinim, and every one who hath been separated from the peoples of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every knowing intelligent one,

DBY And the rest of the people, the priests, the Levites, the doorkeepers, the singers, the Nethinim, and all they that had separated themselves from the peoples of the lands to the law of [fn]God, their wives, their sons and their daughters, every one having knowledge [and] having understanding,


10.28 Elohim

RV And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinim, and all they that had separated themselves from the peoples of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one that had knowledge and understanding;

WBS And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands to the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding;

KJB ¶ And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding;

BB And the other people, the priestes, Leuites, porters, singers, Nethinims, and all they that had separated them selues from the people of the landes vnto the law of God, with their wyues, their sonnes, and their daughters, & as many as could vnderstand,
  (And the other people, the priests, Levites, porters, singers, Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the landes unto the law of God, with their wives, their sons, and their daughters, and as many as could understand,)

GNV And the rest of the people, the Priestes, the Leuites, the porters, the singers, the Nethinims, and all that were separated from the people of the landes vnto the Lawe of God, their wiues, their sonnes, and their daughters, all that coulde vnderstande.
  (And the rest of the people, the Priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all that were separated from the people of the landes unto the Lawe of God, their wives, their sons, and their daughters, all that could understand. )

CB And the other people, the prestes, Leuites, Porters, syngers. Nethinims, & all they that had separated them selues from ye people in the lodes vnto the lawe of God, with their wyues, sonnes and daughters, as many as coulde vnderstonde it,
  (And the other people, the priests, Levites, Porters, syngers. Nethinims, and all they that had separated themselves from ye/you_all people in the lodes unto the law of God, with their wives, sons and daughters, as many as could understood it,)

WYC and othere of the puple, prestis, dekenes, porteris, and syngeris, Natynneis, and alle men that departiden hem silf fro the puplis of londis to the lawe of God, the wyues of hem, and `the sones of hem, and the douytris of hem;
  (and other of the people, priests, deacons, porteris, and syngeris, Natynneis, and all men that departedn them self from the peoples of londis to the law of God, the wives of them, and `the sons of them, and the daughters of hem;)

LUT Malluch, Harim und Baena.
  (Malluch, Harim and Baena.)

CLV Et reliqui de populo, sacerdotes, Levitæ, janitores, et cantores, Nathinæi, et omnes qui se separaverunt de populis terrarum ad legem Dei, uxores eorum, filii eorum, et filiæ eorum,
  (And reliwho about populo, sacerdotes, Levitæ, yanitores, and cantores, Nathinæi, and everyone who se separaverunt about populis terrarum to legem God, uxores eorum, children eorum, and filiæ eorum, )

BRN And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nathinim, and every one who drew off from the nations of the land to the law of God, their wives, their sons, their daughters, every one who had knowledge and understanding,

BrLXXNo BrLXX NEH book available


TSNTyndale Study Notes:

10:28 separated themselves from the pagan people: See 9:2; cp. Ezra 9–10.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וּ⁠שְׁאָ֣ר הָ⁠עָ֡ם

(Some words not found in UHB: Malluch Harim Baanah )

This means everyone else in the groups that are listed next, even if they did not sign the covenant personally. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “And everyone else in the following groups, whether or not they signed their name on the scroll”

Note 2 topic: translate-unknown

הַ⁠שּׁוֹעֲרִ֨ים

(Some words not found in UHB: Malluch Harim Baanah )

This means the people who were responsible to open and close the gates that controlled access to the city and the temple. See how you translated this term in 7:1.

Note 3 topic: translate-unknown

הַ⁠מְשֹׁרְרִ֜ים

(Some words not found in UHB: Malluch Harim Baanah )

As in 7:1, this means vocal musicians who led in worship, in processions, and ceremonies, producing music and chants that emphasized and enhanced the occasion. Alternate translation: “the singers”

Note 4 topic: translate-unknown

הַ⁠נְּתִינִ֗ים

(Some words not found in UHB: Malluch Harim Baanah )

As in 3:26, the term Nethinim describes servants who worked in the temple. Alternate translation: “the temple servants”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

וְֽ⁠כָל־הַ⁠נִּבְדָּ֞ל מֵ⁠עַמֵּ֤י הָ⁠אֲרָצוֹת֙ אֶל־תּוֹרַ֣ת הָ⁠אֱלֹהִ֔ים

(Some words not found in UHB: Malluch Harim Baanah )

This could mean one of two things. (1) It could be referring to people from other nations who had converted and become Jews. Alternate translation: “people from other nations who had become Jews and would now obey the law of God” (2) It might not be a reference to a distinct group, but rather a description of something that was true of everyone from any of the previously named groups who agreed to the covenant. As in 9:2, it would be a description of how the Israelites needed to reject the influence and practices of other people groups in order to follow the law of God faithfully. Alternate translation: “that is, everyone who resolved to reject foreign influences and obey the law of God”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

הַ⁠נִּבְדָּ֞ל מֵ⁠עַמֵּ֤י הָ⁠אֲרָצוֹת֙

(Some words not found in UHB: Malluch Harim Baanah )

Separate is a figurative way of describing the act of rejecting an influence, as if this were a physical separation. In 9:2 the separation actually was physical (only Israelites could attend that assembly), but here it would be figurative. Alternate translation: “resolved to reject foreign influences”

Note 7 topic: figures-of-speech / idiom

בְּנֵי⁠הֶ֣ם וּ⁠בְנֹתֵי⁠הֶ֑ם כֹּ֖ל יוֹדֵ֥עַ מֵבִֽין

(Some words not found in UHB: Malluch Harim Baanah )

Like the similar phrases in 8:2 and 8:3, this is likely an idiom that refers to children who could understand what the covenant was about. Alternate translation: “their children who were old enough to understand the covenant” or “all who were old enough to understand what promising to obey God meant”

BI Neh 10:28 ©