Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel NEH 10:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Neh 10:30 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NEH 10:30 verse available

OET-LV[fn] [are]_holding on brothers_their nobles_their and_enter in/on/at/with_curse and_in/on/at/with_oath to_go in/on/at/with_law the_ʼₑlhīmv which it_was_given in/on/at/with_hand of_Mosheh the_servant the_ʼₑlhīmv and_to_observe and_to_do DOM all the_commandments of_Yahweh master_our and_ordinances_his and_statutes_his.


10:30 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- Neh--fnPERIOD--10--fnPERIOD--29

UHB31 וַ⁠אֲשֶׁ֛ר לֹא־נִתֵּ֥ן בְּנֹתֵ֖י⁠נוּ לְ⁠עַמֵּ֣י הָ⁠אָ֑רֶץ וְ⁠אֶת־בְּנֹ֣תֵי⁠הֶ֔ם לֹ֥א נִקַּ֖ח לְ⁠בָנֵֽי⁠נוּ׃ 
   (31 va⁠ʼₐsher loʼ-nittēn bənotēy⁠nū lə⁠ˊammēy hā⁠ʼāreʦ və⁠ʼet-bənotēy⁠hem loʼ niqqaḩ lə⁠ⱱānēy⁠nū.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and that we would not give our daughters to the peoples of the land, and we would not take their daughters for our sons;

UST This is what they promised to do: “We will not give our daughters in marriage to people who live in this land who do not worship Yahweh. We will not allow our sons to marry their daughters.


BSB § We will not give our daughters in marriage to the people of the land, and we will not take their daughters for our sons.

OEB and that we would neither give our daughters to the people of the land nor take their daughters as wives for our sons;

WEB and that we would not give our daughters to the peoples of the land, nor take their daughters for our sons;

NET “We will not give our daughters in marriage to the neighboring peoples, and we will not take their daughters in marriage for our sons.

LSV and that we do not give our daughters to the peoples of the land, and we do not take their daughters to our sons;

FBV “We promise not to allow our daughters to marry the people of the land, and not to allow our sons to marry their daughters.

T4T “We will not allow our daughters to marry people who live in this land who do not worship Yahweh, and we will not allow our sons to marry them.

LEB We will not give our daughters to the peoples of the land nor take their daughters for our sons.

BBE And that we would not give our daughters to the peoples of the lands, or take their daughters for our sons;

MOFNo MOF NEH book available

JPS (10-31) and that we would not give our daughters unto the peoples of the land, nor take their daughters for our sons;

ASV and that we would not give our daughters unto the peoples of the land, nor take their daughters for our sons;

DRA And that we would not give our daughters to the people of the land, not take their daughters for our sons.

YLT and that we give not our daughters to the peoples of the land, and their daughters we take not to our sons;

DBY and that we would not give our daughters to the peoples of the land, nor take their daughters for our sons:

RV and that we would not give our daughters unto the peoples of the land, nor take their daughters for our sons:

WBS And that we would not give our daughters to the people of the land, nor take their daughters for our sons:

KJB And that we would not give our daughters unto the people of the land, nor take their daughters for our sons:

BB And that we woulde not geue our daughters vnto the people of the lande, neither to take their daughters for our sonnes.
  (And that we would not give our daughters unto the people of the land, neither to take their daughters for our sons.)

GNV And that we would not giue our daughters to the people of the lande, neither take their daughters for our sonnes.
  (And that we would not give our daughters to the people of the land, neither take their daughters for our sons. )

CB and that we wolde not geue oure doughters vnto the people in the lode, nether to take their doughters for oure sonnes.
  (and that we would not give our daughters unto the people in the lode, neither to take their daughters for our sons.)

WYC oure douytris to the puple of the lond, and that we schulden not take her douytris to oure sones.
  (oure daughters to the people of the land, and that we should not take her daughters to our sons.)

LUT und ihre Mächtigen nahmen‘s an für ihre Brüder. Und sie kamen, daß sie schwuren und sich mit Eide verpflichteten, zu wandeln im Gesetz Gottes, das durch Mose, den Knecht Gottes, gegeben ist, daß sie hielten und tun wollten nach allen Geboten, Rechten und Sitten des HErrn, unsers Herrschers,
  (and ihre Mächtigen nahmen‘s at for ihre brothers. And they/she/them kamen, that they/she/them schwuren and itself/yourself/themselves with Eide verpflichteten, to wandeln in_the law God’s, the through Mose, the Knecht God’s, gegeben is, that they/she/them hielten and tun wantedn nach all Geboten, Rechten and Sitten the HErrn, unsers Herrschers,)

CLV et ut non daremus filias nostras populo terræ, et filias eorum non acciperemus filiis nostris.
  (and as not/no daremus daughters nostras populo terræ, and daughters eorum not/no acciperemus childrens nostris. )

BRN and that we will not, they said,give our daughters to the people of the land, nor will we take their daughters to our sons.

BrLXXNo BrLXX NEH book available


TSNTyndale Study Notes:

10:30 Cp. Ezra 9–10.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

וַ⁠אֲשֶׁ֛ר לֹא־נִתֵּ֥ן בְּנֹתֵ֖י⁠נוּ לְ⁠עַמֵּ֣י הָ⁠אָ֑רֶץ וְ⁠אֶת־בְּנֹ֣תֵי⁠הֶ֔ם לֹ֥א נִקַּ֖ח לְ⁠בָנֵֽי⁠נוּ

(Some words not found in UHB: join on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in brothers,their nobles,their and,enter in/on/at/with,curse and,in/on/at/with,oath to=go in/on/at/with,law the=ʼₑlhīmv which/who given in/on/at/with,hand Mosheh servant the=ʼₑlhīmv and,to,observe and,to,do DOM all/each/any/every commandments YHWH Lord,our and,ordinances,his and,statutes,his )

These two phrases mean similar things. They both indicate that the Jews are promising here not to let their children marry people from the other groups living in the area. If it would be helpful in your language, you could combine these phrases. Alternate translation: “We promise that we will not allow any one of our children to marry someone from another people group”

Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive

נִתֵּ֥ן

(Some words not found in UHB: join on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in brothers,their nobles,their and,enter in/on/at/with,curse and,in/on/at/with,oath to=go in/on/at/with,law the=ʼₑlhīmv which/who given in/on/at/with,hand Mosheh servant the=ʼₑlhīmv and,to,observe and,to,do DOM all/each/any/every commandments YHWH Lord,our and,ordinances,his and,statutes,his )

Here and through to the end of this chapter, the pronoun “we” includes Nehemiah and the Jewish people, but not the readers of this book.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

לְ⁠עַמֵּ֣י הָ⁠אָ֑רֶץ

(Some words not found in UHB: join on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in brothers,their nobles,their and,enter in/on/at/with,curse and,in/on/at/with,oath to=go in/on/at/with,law the=ʼₑlhīmv which/who given in/on/at/with,hand Mosheh servant the=ʼₑlhīmv and,to,observe and,to,do DOM all/each/any/every commandments YHWH Lord,our and,ordinances,his and,statutes,his )

This refers to other people groups who live in the land and who do not worship Yahweh. The implication is that intermarriage with these groups would lead the Israelites to compromise their loyalty to Yahweh. Alternate translation: “the people of this land who do not worship Yahweh”

BI Neh 10:30 ©