Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 106 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV And_attached to wwww and_ate sacrifices of_dead_[ones].
UHB וַ֭יִּצָּ֣מְדוּ לְבַ֣עַל פְּע֑וֹר וַ֝יֹּאכְל֗וּ זִבְחֵ֥י מֵתִֽים׃ ‡
(vayyiʦʦāmədū ləⱱaˊal pəˊōr vayyoʼkəlū ziⱱḩēy mētiym.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT They worshiped the Baal of Peor
⇔ and ate the sacrifices offered to the dead.
UST Later the Israelite people started to worship the idol of Baal at Mount Peor,
⇔ and they ate meat that had been sacrificed to Baal and those other lifeless gods.
BSB ⇔ They yoked themselves to Baal of Peor
⇔ and ate sacrifices offered to lifeless gods.
OEB ⇔ Then they joined them to Baal of Peor,
⇔ and ate what was offered the dead.
WEB They joined themselves also to Baal Peor,
⇔ and ate the sacrifices of the dead.
NET They worshiped Baal of Peor,
⇔ and ate sacrifices offered to the dead.
LSV And they are coupled to Ba‘al-Peor,
And eat the sacrifices of the dead,
FBV They gave their allegiance to Baal Peor,[fn] and ate food sacrificed to the dead.
106:28 A heathen god, see Numbers 25.
T4T ⇔ Later the Israeli people started to worship the idol of Baal who they thought lived at Peor Mountain,
⇔ and they ate meat that had been sacrificed to Baal and those other lifeless gods.
LEB • and they ate sacrifices offered to the dead.[fn]
?:? Hebrew “sacrifices of dead”
BBE And they were joined to Baal-peor, and took part in the offerings to the dead.
MOF When they joined the Baal of Pĕor,
⇔ and ate food offered to the dead,
JPS They joined themselves also unto Baal of Peor, and ate the sacrifices of the dead.
ASV They joined themselves also unto Baal-peor,
⇔ And ate the sacrifices of the dead.
DRA And they cried to the Lord in their affliction: and he brought them out of their distresses.
YLT And they are coupled to Baal-Peor, And eat the sacrifices of the dead,
DBY And they joined themselves unto Baal-Peor, and ate the sacrifices of the dead;
RV They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
WBS They joined themselves also to Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
KJB They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
BB They ioyned them selues vnto Baal Peor: they also did eate of the sacrifices of the dead.
(They ioyned themselves unto Baal Peor: they also did eat of the sacrifices of the dead.)
GNV They ioyned themselues also vnto Baalpeor, and did eate the offrings of the dead.
(They ioyned themselves also unto Baalpeor, and did eat the offrings of the dead. )
CB They ioyned them selues vnto Baal Peor, and ate the offeringes of the deed.
(They ioyned themselves unto Baal Peor, and ate the offeringes of the dead.)
WYC And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he ledde hem out of her nedynessis.
(And they cried to the Lord, when they were set in tribulation; and he led them out of her nedynessis.)
LUT Und sie hingen sich an den Baal Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen
(And they/she/them hingen itself/yourself/themselves at the Baal Peor and aßen from the Opfern the toten Götzen)
CLV Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur; et de necessitatibus eorum eduxit eos.
(And clamaverunt to Dominum when/with tribularentur; and about necessitatibus eorum eduxit them. )
BRN Then they cry to the Lord in their affliction, and he brings them out of their distresses.
BrLXX Καὶ ἐκέκραξαν πρὸς Κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτοὺς, καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν αὐτῶν ἐξήγαγεν αὐτούς.
(Kai ekekraxan pros Kurion en tōi thlibesthai autous, kai ek tōn anagkōn autōn exaʸgagen autous. )
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
the sacrifices offered to the dead
(Some words not found in UHB: and,attached to, פְּעוֹר and,ate sacrifices dead )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the sacrifices that they offered to the dead”
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
to the dead
(Some words not found in UHB: and,attached to, פְּעוֹר and,ate sacrifices dead )
“The dead” refers to the idols and gods that the Israelites were worshiping. Alternate translation: “to gods who are dead” or “to lifeless gods”