Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 30 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV NUM 30:9 verse available
OET-LV [fn] and_if in/on_day hears her/its_husband/man he_will_forbid DOM_her and_nullify DOM vow_her which on/upon_it(f) and_DOM the_rash_utterance her/its_lips which she_has_bound on self_of_her and_LORD he_will_forgive to/for_her/it.
30:9 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- Num--fnPERIOD--30--fnPERIOD--8
UHB 10 וְנֵ֥דֶר אַלְמָנָ֖ה וּגְרוּשָׁ֑ה כֹּ֛ל אֲשֶׁר־אָסְרָ֥ה עַל־נַפְשָׁ֖הּ יָק֥וּם עָלֶֽיהָ׃ ‡
(10 vənēder ʼalmānāh ūgərūshāh ⱪol ʼₐsher-ʼāşərāh ˊal-nafshāh yāqūm ˊāleyhā.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the vow of a widow and a driven out woman, all that she binds on her life shall stand on her.
UST If a widow or a woman who has been divorced makes a promise, she must do what she promised.
BSB § Every vow a widow or divorced woman pledges to fulfill is binding on her.
OEB No OEB NUM book available
WEB “But the vow of a widow, or of her who is divorced, everything with which she has bound her soul shall stand against her.
NET “But every vow of a widow or of a divorced woman which she has pledged for herself will remain intact.
LSV As for the vow of a widow or cast-out woman, all that she has bound on her soul is established on her.
FBV Every solemn promise made by a widow or a woman who is divorced must be kept.
T4T “If a widow or a woman who has been divorced makes a promise, she must do what she promised.
LEB “But the vow of a widow or a woman who is divorced, all that she binds on herself will stand on her.
BBE But an oath made by a widow or one who is no longer married to her husband, and every undertaking she has given, will have force.
MOF No MOF NUM book available
JPS (30-10) But the vow of a widow, or of her that is divorced, even every thing wherewith she hath bound her soul, shall stand against her.
ASV But the vow of a widow, or of her that is divorced, even everything wherewith she hath bound her soul, shall stand against her.
DRA But if as soon as he heareth he gainsay it, and make her promises and the words wherewith she had bound her soul of no effect: the Lord will forgive her.
YLT 'As to the vow of a widow or cast-out woman, all that she hath bound on her soul is established on her.
DBY But the vow of a widow, and of her that is divorced, — everything wherewith she hath bound her soul shall stand against her.
RV But the vow of a widow, or of her that is divorced, even every thing wherewith she hath bound her soul, shall stand against her.
WBS But every vow of a widow, and of her that is divorced, with which they have bound their souls, shall stand against her.
KJB But every vow of a widow, and of her that is divorced, wherewith they have bound their souls, shall stand against her.
BB But euery vowe of a widowe, and of her that is deuorsed, that they haue bounde their soule withall, shall stande in effect with them.
(But every vowe of a widow, and of her that is deuorsed, that they have bound their soule withall, shall stand in effect with them.)
GNV But if her husband disallow her the same day that hee heareth it, then shall hee make her vowe which shee hath made, and that that shee hath pronounced with her lips, wherewith shee bound her selfe, of none effect: and the Lord will forgiue her.
(But if her husband disallow her the same day that he hears it, then shall he make her vowe which she hath/has made, and that that she hath/has pronounced with her lips, wherewith she bound herself, of none effect: and the Lord will forgive her. )
CB The vowe of a wyddowe, & of her yt is deuorced, all yt she byndeth hir self withall ouer hir soule, shal stonde in effecte vpo her.
(The vowe of a wyddowe, and of her it is deuorced, all it she bindth herself withall over her soule, shall stand in effecte upo her.)
WYC But if the hosebonde herith, and anoon ayenseith, and makith void alle hir biheestis, and wordis bi whiche sche boond hir soule, the Lord schal be merciful to hir.
(But if the husband hears, and anon/immediately againsteith, and makith void all her biheestis, and words by which she bond her soule, the Lord shall be merciful to her.)
LUT Wo aber ihr Mann wehret des Tages, wenn er‘s höret, so ist ihr Gelübde los, das sie auf ihr hat, und das Verbündnis, das ihr aus ihren Lippen entfahren ist über ihre SeeLE; und der HErr wird ihr gnädig sein.
(Where but her man wehret the Tages, when er‘s listent, so is her Gelübde los, the they/she/them on her has, and the Verbündnis, the her out of your lips entfahren is above ihre SeeLE; and the LORD becomes her gnädig sein.)
CLV Sin autem audiens statim contradixerit, et irritas fecerit pollicitationes ejus, verbaque quibus obstrinxerat animam suam, propitius erit ei Dominus.
(Sin however audiens statim contradixerit, and irritas fecerit pollicitationes his, verbaque to_whom obstrinxerat animam his_own, propitius will_be to_him Master. )
BRN But if her husband should [fn]straitly forbid her in the day in which he should hear her, none of her vows or obligations which she has contracted upon her soul shall stand, because her husband has disallowed her, and the Lord shall hold her guiltless.
30:9 Or, in any wise.
BrLXX Ἐὰν δὲ ἀνανεύων ἀνανεύσῃ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς ᾗ ἐὰν ἡμέρᾳ ἀκούσῃ, πᾶσαι αἱ εὐχαὶ αὐτῆς, καὶ οἱ ὁρισμοὶ αὐτῆς οὓς ὡρίσατο κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς, οὐ μενοῦσιν, ὅτι ὁ ἀνὴρ ἀνένευσεν ἀπʼ αὐτῆς· καὶ Κύριος καθαριεῖ αὐτήν.
(Ean de ananeuōn ananeusaʸ ho anaʸr autaʸs haʸ ean haʸmera akousaʸ, pasai hai euⱪai autaʸs, kai hoi horismoi autaʸs hous hōrisato kata taʸs psuⱪaʸs autaʸs, ou menousin, hoti ho anaʸr aneneusen apʼ autaʸs; kai Kurios kathariei autaʸn. )
30:9 A widow or a divorced woman usually returned to her father’s family (Lev 22:13), but a mature single woman who made a vow or pledge was required to fulfill her religious duties.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) a divorced woman
(Some words not found in UHB: and=if in/on=day hears her/its=husband/man forbids DOM,her and,nullify DOM vow,her which/who on/upon=it(f) and=DOM rash_promise her/its=lips which/who bound on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in self_of,her and,LORD forgive to/for=her/it )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “a woman whom a man has divorced”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) will stand against her
(Some words not found in UHB: and=if in/on=day hears her/its=husband/man forbids DOM,her and,nullify DOM vow,her which/who on/upon=it(f) and=DOM rash_promise her/its=lips which/who bound on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in self_of,her and,LORD forgive to/for=her/it )
This is an idiom. It means that her vows will remain in effect and she will be required to fulfill them. See how you translated a similar phrase in Numbers 30:4. Alternate translation: “she will be obligated to fulfill”