Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel LEV 22:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Lev 22:13 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 22:13 verse available

OET-LVAnd_daughter of_a_priest DOM she_will_be a_widow and_divorced and_offspring there_[belongs]_not to/for_her/it and_returns to the_house father’s_her as_youth_her of_food father’s_her she_will_eat and_all stranger not he_will_eat in/on/over_him/it.

UHBוּ⁠בַת־כֹּהֵן֩ כִּ֨י תִהְיֶ֜ה אַלְמָנָ֣ה וּ⁠גְרוּשָׁ֗ה וְ⁠זֶרַע֮ אֵ֣ין לָ⁠הּ֒ וְ⁠שָׁבָ֞ה אֶל־בֵּ֤ית אָבִ֨י⁠הָ֙ כִּ⁠נְעוּרֶ֔י⁠הָ מִ⁠לֶּ֥חֶם אָבִ֖י⁠הָ תֹּאכֵ֑ל וְ⁠כָל־זָ֖ר לֹא־יֹ֥אכַל בּֽ⁠וֹ׃ס 
   (ū⁠ⱱat-ⱪohēn ⱪiy tihyeh ʼalmānāh ū⁠gərūshāh və⁠zeraˊ ʼēyn lā⁠h və⁠shāⱱāh ʼel-bēyt ʼāⱱiy⁠hā ⱪi⁠nəˊūrey⁠hā mi⁠lleḩem ʼāⱱiy⁠hā toʼkēl və⁠kāl-zār loʼ-yoʼkal b⁠ō.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And if the daughter of a priest becomes a widow, or divorced, and there is no offspring for her, and she returns to her father’s house as in her youth, she may eat from the food of her father. And any stranger may not eat it.

UST But suppose that a priest’s daughter who has no children becomes a widow or becomes divorced, and suppose also that she returns to her father’s house to live there as she did when she was young. In that case, she may eat the same food that her father eats. But no other person is permitted to eat any of it.


BSB But if a priest’s daughter with no children becomes widowed or divorced and returns to her father’s house, she may share her father’s food as in her youth. But no outsider may share it.

OEBNo OEB LEV book available

WEB But if a priest’s daughter is a widow, or divorced, and has no child, and has returned to her father’s house as in her youth, she may eat of her father’s bread; but no stranger shall eat any of it.

NET but if a priest’s daughter is a widow or divorced, and she has no children so that she returns to live in her father’s house as in her youth, she may eat from her father’s food, but no lay person may eat it.

LSV but a priest’s daughter, when she is a widow, or cast out, and has no seed, and has turned back to the house of her father, as [in] her youth, she eats of her father’s bread; but no stranger eats of it.

FBV But if a priest's daughter without children is widowed or divorced and goes back to her father's house, she is allowed to eat her father's food as she did when she was growing up. But no one outside the priest's family can eat it.

T4T But if a priest’s daughter who has no children becomes a widow or becomes divorced, if she returns to her father’s house to live there like she did when she was young, she may eat the same food that her father eats. But no other person is permitted to eat any of it.

LEB But[fn] a priest’s daughter, when she becomes a widow or[fn] divorced or there is no offspring for her, and she returns to her father’s house asin her childhood, she may eat from her father’s food, but[fn]no layman may eat it.[fn]


?:? Or “And”

?:? Or “and”

?:? Literally “any stranger shall not eat it”

BBE But if a priest's daughter is a widow, or parted from her husband, and has no child, and has come back to her father's house as when she was a girl, she may take of her father's bread; but no outside person may do so.

MOFNo MOF LEV book available

JPS But if a priest's daughter be a widow, or divorced, and have no child, and is returned unto her father's house, as in her youth, she may eat of her father's bread; but there shall no common man eat thereof.

ASV But if a priest’s daughter be a widow, or divorced, and have no child, and be returned unto her father’s house, as in her youth, she shall eat of her father’s bread: but there shall no stranger eat thereof.

DRA But if she be a widow, or divorced, and having no children return to her father’s house, she shall eat of her father’s meats, as she was wont to do when she was a maid, no stranger hath leave to eat of them.

YLT and a priest's daughter, when she is a widow, or cast out, and hath no seed, and hath turned back unto the house of her father, as [in] her youth, of her father's bread she doth eat; but no stranger doth eat of it.

DBY But a priest's daughter that becometh a widow, or is divorced, and hath no seed, and returneth unto her father's house, as in her youth, she may eat of her father's food; but no stranger shall eat thereof.

RV But if a priest’s daughter be a widow, or divorced, and have no child, and is returned unto her father’s house, as in her youth, she shall eat of her father’s bread: but there shall no stranger eat thereof.

WBS But if the priest's daughter shall be a widow, or divorced, and shall have no child, and have returned to her father's house, as in her youth, she shall eat of her father's meat; but there shall no stranger eat of it.

KJB But if the priest’s daughter be a widow, or divorced, and have no child, and is returned unto her father’s house, as in her youth, she shall eat of her father’s meat: but there shall no stranger eat thereof.

BB Notwithstanding, if ye priestes daughter be a wydowe or deuorsed, and haue no chylde, but is returned vnto her fathers house agayne, she shall eate of her fathers meate, aswell as she dyd it in her youth: But there shall no straunger eate therof.
  (Notwithstanding, if ye/you_all priests daughter be awidow or deuorsed, and have no child, but is returned unto her fathers house again, she shall eat of her fathers meate, aswell as she did it in her youth: But there shall no stranger eat therof.)

GNV Notwithstanding if the Priests daughter be a widowe or diuorced, and haue no childe, but is returned vnto her fathers house shee shall eate of her fathers bread, as she did in her youth but there shall no stranger eate thereof.
  (Notwithstanding if the Priests daughter be a widow or diuorced, and have no child, but is returned unto her fathers house she shall eat of her fathers bread, as she did in her youth but there shall no stranger eat thereof. )

CB But yf she be a wedowe, or deuorced, or haue no sede, & commeth agayne to hir fathers house as a fore (whan she was yet a mayden in hir fathers house) then shall she eate of hir fathers bred. But no strauger shal eate therof.
  (But if she be a wedowe, or deuorced, or have no sede, and cometh/comes again to her fathers house as a fore (whan she was yet a maiden in her fathers house) then shall she eat of her fathers bred. But no strauger shall eat therof.)

WYC sotheli if sche is a widewe, ether forsakun, and turneth ayen with out fre children to `the hows of hir fadir, sche schal be susteyned bi the metis of hir fadir, as a damysel was wont; ech alien hath not power to ete of tho.
  (truly if she is a widow, ether forsakun, and turneth ayen with out free children to `the house of her father, she shall be susteyned by the meats of her father, as a damysel was wont; each alien hath/has not power to eat of tho.)

LUT Wird sie aber eine Witwe, oder ausgestoßen, und hat keinen Samen und kommt wieder zu ihres Vaters Hause, so soll sie essen von ihres Vaters Brot, als da sie noch eine Magd war. Aber kein Fremdling soll davon essen.
  (Wird they/she/them but one Witwe, or ausgestoßen, and has keinen seed/seeds and kommt again to ihres Vaters Hause, so should they/she/them eat from ihres Vaters Brot, als there they/she/them still one Magd was. But kein Fremdling should davon eat.)

CLV Sin autem vidua, vel repudiata, et absque liberis reversa fuerit ad domum patris sui: sicut puella consueverat, aletur cibis patris sui. Omnis alienigena comedendi ex eis non habet potestatem.
  (Sin however vidua, or repudiata, and without freedom reversa has_been to home patris sui: sicut puella consueverat, aletur cibis patris sui. Omnis alienigena comedendi ex eis not/no habet potestatem. )

BRN And if the daughter of a priest should be a widow, or put away, and have no seed, she shall return to her father's house, as in her youth: she shall eat of her father's bread, but no stranger shall eat of it.

BrLXX Καὶ θυγάτηρ ἱερέως ἐὰν γένηται χήρα ἢ ἐκβεβλημένη, σπέρμα δὲ μὴ ᾖ αὐτῇ, ἐπαναστρέψει ἐπὶ τὸν οἶκον τὸν πατρικὸν κατὰ τὴν νεότητα αὐτῆς· ἀπὸ τῶν ἄρτων τοῦ πατρὸς αὐτῆς φάγεται· καὶ πᾶς ἀλλογενὴς οὐ φάγεται ἀπʼ αὐτῶν.
  (Kai thugataʸr hiereōs ean genaʸtai ⱪaʸra aʸ ekbeblaʸmenaʸ, sperma de maʸ aʸ autaʸ, epanastrepsei epi ton oikon ton patrikon kata taʸn neotaʸta autaʸs; apo tōn artōn tou patros autaʸs fagetai; kai pas allogenaʸs ou fagetai apʼ autōn. )

BI Lev 22:13 ©