Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 36 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV NUM 36:12 verse available
OET-LV From_clans of_the_descendants of_Mənashsheh the_son of_Yōşēf they_became as_wives and_it_became inheritance_their with the_tribe of_the_clan father’s_their.
UHB מִֽמִּשְׁפְּחֹ֛ת בְּנֵֽי־מְנַשֶּׁ֥ה בֶן־יוֹסֵ֖ף הָי֣וּ לְנָשִׁ֑ים וַתְּהִי֙ נַחֲלָתָ֔ן עַל־מַטֵּ֖ה מִשְׁפַּ֥חַת אֲבִיהֶֽן׃ ‡
(mimmishəpəḩot bənēy-mənashsheh ⱱen-yōşēf hāyū lənāshiym vattəhī naḩₐlātān ˊal-maţţēh mishəpaḩat ʼₐⱱīhen.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT They became wives from the clans of the sons of Manasseh, the son of Joseph, and their inheritance was with the tribe of the clan of their father.
UST The men whom they married were from the tribe of Manasseh, so their land continued to belong to their father’s family and tribe.
BSB They married within the clans of the descendants of Manasseh son of Joseph, and their inheritance remained within the tribe of their father’s clan.
OEB No OEB NUM book available
WEB They were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph. Their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
NET They were married into the families of the Manassehites, the descendants of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of their father’s family.
LSV they have been for wives [to men] from the families of the sons of Manasseh, son of Joseph, and their inheritance is with the tribe of the family of their father.
FBV They married within the families of the descendants of Manasseh, son of Joseph, and their land allocation stayed within their father's tribe.
T4T The men whom they married were from the tribe of Manasseh, so their land continued to belong to their father’s family and tribe.
LEB They married[fn] those from the sons of Manasseh son of Joseph, and their inheritanceremained[fn] among the tribe of the clan of their ancestors.[fn]
BBE And were married into the families of the sons of Manasseh, the son of Joseph, and their property was kept in the tribe of their father's family
MOF No MOF NUM book available
JPS They were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
ASV They were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph; and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
DRA Of the family of Manasses, who was the son of Joseph: and the possession that had been allotted to them, remained in the tribe and family of their father.
YLT [to men] of the families of the sons of Manasseh, son of Joseph, they have been for wives, and their inheritance is with the tribe of the family of their father.
DBY To those that were of the families of the sons of Manasseh the son of Joseph were they married; and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
RV They were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
WBS And they were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
KJB And they were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.[fn]
(And they were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remaind in the tribe of the family of their father.)
36.12 into…: Heb. to some that were of the families
BB They were wyues vnto the families of the sonnes of Manasse the sonne of Ioseph, and so their inheritaunce remayned in the tribe of the kinred of their father.
(They were wives unto the families of the sons of Manasse the son of Yoseph, and so their inheritaunce remaind in the tribe of the kinred of their father.)
GNV They were wiues to certaine of the families of the sonnes of Manasseh the sonne of Ioseph: so their inheritance remained in the tribe of the familie of their father.
(They were wives to certain of the families of the sons of Manasseh the son of Yoseph: so their inheritance remaind in the tribe of the familie of their father. )
CB of ye kynred of the children of Manasse the sonne of Ioseph. So their enheritauce remayned in the trybe of the kynred of their father.
(of ye/you_all kynred of the children of Manasse the son of Yoseph. So their enheritauce remaind in the tribe of the kynred of their father.)
WYC of the meynee of Manaasses, that was `the sone of Joseph, and the possessioun that was youun to hem, dwellide in the lynage and meynee of her fadir.
(of the meynee of Manaasses, that was `the son of Yoseph, and the possession that was given to them, dwelled/dwelt in the lineage and meynee of her father.)
LUT des Geschlechts der Kinder Manasses, des Sohns Josephs. Also blieb ihr Erbteil an dem Stamm des Geschlechts ihres Vaters.
(des Geschlechts the children Manasses, the sons Yosephs. So blieb her Erbteil at to_him Stamm the Geschlechts ihres Vaters.)
CLV de familia Manasse, qui fuit filius Joseph: et possessio, quæ illis fuerat attributa, mansit in tribu et familia patris earum.
(de familia Manasse, who fuit filius Yoseph: and possessio, which illis fuerat attributa, mansit in tribu and familia patris earum. )
BRN they were married to men of the tribe of Manasse of the sons of Joseph; and their inheritance was attached to the tribe of their father's family.
BrLXX ἐκ τοῦ δήμου τοῦ Μανασσῆ υἱῶν Ἰωσὴφ ἐγενήθησαν γυναῖκες· καὶ ἐγενήθη ἡ κληρονομία αὐτῶν ἐπὶ τὴν φυλὴν δήμου τοῦ πατρὸς αὐτῶν.
(ek tou daʸmou tou Manassaʸ huiōn Yōsaʸf egenaʸthaʸsan gunaikes; kai egenaʸthaʸ haʸ klaʸronomia autōn epi taʸn fulaʸn daʸmou tou patros autōn. )
36:1-13 The five daughters of Zelophehad had petitioned for, and had been granted, equitable property rights (27:1-11). Here the ramifications of that decision are discussed.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) their inheritances
(Some words not found in UHB: from,clans sons_of Mənashsheh son_of Yōşēf they_were as,wives and=it_became inheritance,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in tribe clan father's,their )
The land that each of Zelophehad’s daughters possessed is spoken of as if it were an inheritance that they received. Alternate translation: “the lands that they received as an inheritance”