Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 36 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13

Parallel NUM 36:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Num 36:12 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 36:12 verse available

OET-LVFrom_clans of_the_descendants of_Mənashsheh the_son of_Yōşēf they_became as_wives and_it_became inheritance_their with the_tribe of_the_clan father’s_their.

UHBמִֽ⁠מִּשְׁפְּחֹ֛ת בְּנֵֽי־מְנַשֶּׁ֥ה בֶן־יוֹסֵ֖ף הָי֣וּ לְ⁠נָשִׁ֑ים וַ⁠תְּהִי֙ נַחֲלָתָ֔⁠ן עַל־מַטֵּ֖ה מִשְׁפַּ֥חַת אֲבִי⁠הֶֽן׃ 
   (mi⁠mmishəpəḩot bənēy-mənashsheh ⱱen-yōşēf hāyū lə⁠nāshiym va⁠ttəhī naḩₐlātā⁠n ˊal-maţţēh mishəpaḩat ʼₐⱱī⁠hen.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT They became wives from the clans of the sons of Manasseh, the son of Joseph, and their inheritance was with the tribe of the clan of their father.

UST The men whom they married were from the tribe of Manasseh, so their land continued to belong to their father’s family and tribe.


BSB They married within the clans of the descendants of Manasseh son of Joseph, and their inheritance remained within the tribe of their father’s clan.

OEBNo OEB NUM book available

WEB They were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph. Their inheritance remained in the tribe of the family of their father.

NET They were married into the families of the Manassehites, the descendants of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of their father’s family.

LSV they have been for wives [to men] from the families of the sons of Manasseh, son of Joseph, and their inheritance is with the tribe of the family of their father.

FBV They married within the families of the descendants of Manasseh, son of Joseph, and their land allocation stayed within their father's tribe.

T4T The men whom they married were from the tribe of Manasseh, so their land continued to belong to their father’s family and tribe.

LEB They married[fn] those from the sons of Manasseh son of Joseph, and their inheritanceremained[fn] among the tribe of the clan of their ancestors.[fn]


?:? Literally “They were as wives to”

?:? Literally “was”

?:? Or “fathers”

BBE And were married into the families of the sons of Manasseh, the son of Joseph, and their property was kept in the tribe of their father's family

MOFNo MOF NUM book available

JPS They were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.

ASV They were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph; and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.

DRA Of the family of Manasses, who was the son of Joseph: and the possession that had been allotted to them, remained in the tribe and family of their father.

YLT [to men] of the families of the sons of Manasseh, son of Joseph, they have been for wives, and their inheritance is with the tribe of the family of their father.

DBY To those that were of the families of the sons of Manasseh the son of Joseph were they married; and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.

RV They were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.

WBSAnd they were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.

KJBAnd they were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.[fn]
  (And they were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remaind in the tribe of the family of their father.)


36.12 into…: Heb. to some that were of the families

BB They were wyues vnto the families of the sonnes of Manasse the sonne of Ioseph, and so their inheritaunce remayned in the tribe of the kinred of their father.
  (They were wives unto the families of the sons of Manasse the son of Yoseph, and so their inheritaunce remaind in the tribe of the kinred of their father.)

GNV They were wiues to certaine of the families of the sonnes of Manasseh the sonne of Ioseph: so their inheritance remained in the tribe of the familie of their father.
  (They were wives to certain of the families of the sons of Manasseh the son of Yoseph: so their inheritance remaind in the tribe of the familie of their father. )

CB of ye kynred of the children of Manasse the sonne of Ioseph. So their enheritauce remayned in the trybe of the kynred of their father.
  (of ye/you_all kynred of the children of Manasse the son of Yoseph. So their enheritauce remaind in the tribe of the kynred of their father.)

WYC of the meynee of Manaasses, that was `the sone of Joseph, and the possessioun that was youun to hem, dwellide in the lynage and meynee of her fadir.
  (of the meynee of Manaasses, that was `the son of Yoseph, and the possession that was given to them, dwelled/dwelt in the lineage and meynee of her father.)

LUT des Geschlechts der Kinder Manasses, des Sohns Josephs. Also blieb ihr Erbteil an dem Stamm des Geschlechts ihres Vaters.
  (des Geschlechts the children Manasses, the sons Yosephs. So blieb her Erbteil at to_him Stamm the Geschlechts ihres Vaters.)

CLV de familia Manasse, qui fuit filius Joseph: et possessio, quæ illis fuerat attributa, mansit in tribu et familia patris earum.
  (de familia Manasse, who fuit filius Yoseph: and possessio, which illis fuerat attributa, mansit in tribu and familia patris earum. )

BRN they were married to men of the tribe of Manasse of the sons of Joseph; and their inheritance was attached to the tribe of their father's family.

BrLXX ἐκ τοῦ δήμου τοῦ Μανασσῆ υἱῶν Ἰωσὴφ ἐγενήθησαν γυναῖκες· καὶ ἐγενήθη ἡ κληρονομία αὐτῶν ἐπὶ τὴν φυλὴν δήμου τοῦ πατρὸς αὐτῶν.
  (ek tou daʸmou tou Manassaʸ huiōn Yōsaʸf egenaʸthaʸsan gunaikes; kai egenaʸthaʸ haʸ klaʸronomia autōn epi taʸn fulaʸn daʸmou tou patros autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

36:1-13 The five daughters of Zelophehad had petitioned for, and had been granted, equitable property rights (27:1-11). Here the ramifications of that decision are discussed.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) their inheritances

(Some words not found in UHB: from,clans sons_of Mənashsheh son_of Yōşēf they_were as,wives and=it_became inheritance,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in tribe clan father's,their )

The land that each of Zelophehad’s daughters possessed is spoken of as if it were an inheritance that they received. Alternate translation: “the lands that they received as an inheritance”

BI Num 36:12 ©