Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 36 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13

Parallel NUM 36:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 36:6 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 36:6 verse available

OET-LVThis the_word which he_has_commanded Yahweh concerning_daughters of_Zelophehad to_say to_the_one_pleasant in/on/at/with_eyes_of_they they_will_belong as_wives only within_clan of_the_tribe father_their they_will_belong as_wives.

UHBזֶ֣ה הַ⁠דָּבָ֞ר אֲשֶׁר־צִוָּ֣ה יְהוָ֗ה לִ⁠בְנ֤וֹת צְלָפְחָד֙ לֵ⁠אמֹ֔ר לַ⁠טּ֥וֹב בְּ⁠עֵינֵי⁠הֶ֖ם תִּהְיֶ֣ינָה לְ⁠נָשִׁ֑ים אַ֗ךְ לְ⁠מִשְׁפַּ֛חַת מַטֵּ֥ה אֲבִי⁠הֶ֖ם תִּהְיֶ֥ינָה לְ⁠נָשִֽׁים׃ 
   (zeh ha⁠ddāⱱār ʼₐsher-ʦiūāh yahweh li⁠ⱱənōt ʦəlāfəḩād lē⁠ʼmor la⁠ţţōⱱ bə⁠ˊēynēy⁠hem tihyeynāh lə⁠nāshiym ʼak lə⁠mishəpaḩat maţţēh ʼₐⱱī⁠hem tihyeynāh lə⁠nāshiym.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT This is the word that Yahweh commands to the daughters of Zelophehad, saying, ‘They may become wives of the good one in their eyes, only they must become wives of the clan of the tribe of their father.

UST This is what Yahweh is saying to the daughters of Zelophehad, ‘Each of you may marry anyone you want to, but you must marry only someone from your own tribe.’


BSB This is what the LORD has commanded concerning the daughters of Zelophehad: They may marry anyone they please, provided they marry within a clan of the tribe of their father.

OEBNo OEB NUM book available

WEB This is the thing which Yahweh commands concerning the daughters of Zelophehad, saying, ‘Let them be married to whom they think best, only they shall marry into the family of the tribe of their father.

WMB This is the thing which the LORD commands concerning the daughters of Zelophehad, saying, ‘Let them be married to whom they think best, only they shall marry into the family of the tribe of their father.

NET This is what the Lord has commanded for Zelophehad’s daughters: ‘Let them marry whomever they think best, only they must marry within the family of their father’s tribe.

LSV this [is] the thing which YHWH has commanded concerning the daughters of Zelophehad, saying, To those good in their eyes let them be for wives; only, let them be for wives to a family of the tribe of their fathers;

FBV This is what the Lord has ordered in regard to Zelophehad's daughters: They can marry anyone they want as long as they marry within a family that belongs to their father's tribe.

T4T This is what Yahweh is saying to the daughters of Zelophehad: ‘Each of you may marry anyone you want to, but you must marry only someone from your own tribe.’

LEB This is the word that Yahweh commanded the daughters of Zelophehad, saying, ‘Let them marry[fn]whomever they like;[fn] onlythey must marry[fn] from within the clan of the tribe of their father.


?:? Literally “Let them be as wives”

?:? Literally “they will be as the good in their eyes”

?:? Literally “they must be as wives”

BBE This is the order of the Lord about the daughters of Zelophehad: The Lord says, Let them take as their husbands whoever is most pleasing to them, but only among the family of their father's tribe.

MOFNo MOF NUM book available

JPS This is the thing which the LORD hath commanded concerning the daughters of Zelophehad, saying: Let them be married to whom they think best; only into the family of the tribe of their father shall they be married.

ASV This is the thing which Jehovah doth command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them be married to whom they think best; only into the family of the tribe of their father shall they be married.

DRA And this is the law promulgated by the Lord touching the daughters of Salphaad: Let them marry to whom they will, only so that it be to men of their own tribe.

YLT this [is] the thing which Jehovah hath commanded concerning the daughters of Zelophehad, saying, To those good in their eyes let them be for wives; only, to a family of the tribe of their fathers let them be for wives;

DBY This is the thing which Jehovah hath commanded concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry whom they please; only they shall marry one of the tribe of their father,

RV This is the thing which the LORD doth command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry to whom they think best; only to the family of the tribe of their father shall they marry.

WBS This is the thing which the LORD doth command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry to whom they think best; only to the family of the tribe of their father shall they marry.

KJB This is the thing which the LORD doth command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry to whom they think best; only to the family of the tribe of their father shall they marry.[fn]
  (This is the thing which the LORD doth command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry to whom they think best; only to the family of the tribe of their father shall they marry.)


36.6 marry: Heb. be wives

BB This therefore doth the Lorde commaunde the daughters of Zelaphead, saying: Let them be wyues, to whom they them selues thinke best: only to the familie of the tribe of their father shall they marry.
  (This therefore doth the Lord command the daughters of Zelaphead, saying: Let them be wives, to whom they themselves thinke best: only to the familie of the tribe of their father shall they marry.)

GNV This is the thing that the Lord hath commanded, concerning the daughters of Zelophehad, saying, They shall be wiues, to whome they thinke best, onely to the familie of the tribe of their father shall they marry:
  (This is the thing that the Lord hath/has commanded, concerning the daughters of Zelophehad, saying, They shall be wives, to whom they thinke best, only to the familie of the tribe of their father shall they marry: )

CB This is it that ye LORDE commaundeth the doughters of Zelaphead, and sayeth: Let them mary as they like best, onely that they mary in ye kynred of the trybe of their father,
  (This is it that ye/you_all LORD commaundeth the daughters of Zelaphead, and sayeth: Let them mary as they like best, only that they mary in ye/you_all kynred of the tribe of their father,)

WYC and this lawe is denounsid of the Lord on the douytris of Salphaat; be thei weddid to whiche men thei wolen, oneli to the men of her lynage;
  (and this law is denounsid of the Lord on the daughters of Salphaat; be they weddid to which men they wolen, oneli to the men of her lynage;)

LUT Das ist‘s, das der HErr gebeut den Töchtern Zelaphehads und spricht: Laß sie freien, wie es ihnen gefällt, allein daß sie freien unter dem Geschlecht des Stamms ihres Vaters,
  (The ist‘s, the the LORD gebeut the Töchtern Zelaphehads and spricht: Laß they/she/them freien, like it ihnen gefällt, allein that they/she/them freien under to_him Geschlecht the tribe ihres Vaters,)

CLV Et hæc lex super filiabus Salphaad a Domino promulgata est: nubant quibus volunt, tantum ut suæ tribus hominibus:
  (And this lex super daughterbus Salphaad a Domino promulgata it_is: nubant to_whom volunt, only as suæ tribus hominibus: )

BRN This is the thing which the Lord has appointed the daughters of Salpaad, saying, Let them [fn]marry where they please, only let them marry men of their father's tribe.


36:6 Gr. be wives.

BrLXX Τοῦτο τὸ ῥῆμα ὃ συνέταξε Κύριος ταῖς θυγατράσι Σαλπαὰδ, λέγων, οὗ ἀρέσκῃ ἐναντίον αὐτῶν, ἔστωσαν γυναῖκες, πλὴν ἐκ τοῦ δήμου τοῦ πατρὸς αὐτῶν ἔστωσαν γυναῖκες.
  (Touto to ɽaʸma ho sunetaxe Kurios tais thugatrasi Salpaʼad, legōn, hou areskaʸ enantion autōn, estōsan gunaikes, plaʸn ek tou daʸmou tou patros autōn estōsan gunaikes. )


TSNTyndale Study Notes:

36:1-13 The five daughters of Zelophehad had petitioned for, and had been granted, equitable property rights (27:1-11). Here the ramifications of that decision are discussed.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Let them be married to whom they think best

(Some words not found in UHB: this the,word which/who commanded YHWH concerning,daughters Zelophehad to=say to_the,one_pleasant in/on/at/with,eyes_of,they they_may_become as,wives only within,clan tribe father,their they_become as,wives )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Let them marry whom they want”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) they must marry only within the family of their father’s tribe

(Some words not found in UHB: this the,word which/who commanded YHWH concerning,daughters Zelophehad to=say to_the,one_pleasant in/on/at/with,eyes_of,they they_may_become as,wives only within,clan tribe father,their they_become as,wives )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “but they may only marry someone from their father’s tribe”

BI Num 36:6 ©