Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 2 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel PRO 2:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Pro 2:2 ©

OET (OET-RV)No OET-RV PRO 2:2 verse available

OET-LVTo_making_attentive to_the_wisdom ear_your you_will_incline heart_your to_the_understanding.

UHBלְ⁠הַקְשִׁ֣יב לַֽ⁠חָכְמָ֣ה אָזְנֶ֑⁠ךָ תַּטֶּ֥ה לִ֝בְּ⁠ךָ֗ לַ⁠תְּבוּנָֽה׃ 
   (lə⁠haqshiyⱱ la⁠ḩākəmāh ʼāzəne⁠kā taţţeh lib⁠kā la⁠ttəⱱūnāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT to cause your ear to be attentive to wisdom,
 ⇔ incline your heart to understanding—

USTDo this by listening attentively to what is wise,
⇔ and by thinking seriously about what you should understand.


BSB if you incline your ear to wisdom
⇔ and direct your heart to understanding,

OEB giving heedful ear to wisdom,
⇔ and bending your mind to reason;

WEB so as to turn your ear to wisdom,
⇔ and apply your heart to understanding;

NET by making your ear attentive to wisdom,
 ⇔ and by turning your heart to understanding,

LSV To cause your ear to attend to wisdom,
You incline your heart to understanding,

FBV if you pay attention to wisdom and really try to understand;

T4T Pay attention to wisdom
⇔ and try hard to understand it.

LEB• in order to incline your ear toward wisdom, then you shall apply your heart to understanding.

BBE So that your ear gives attention to wisdom, and your heart is turned to knowledge;

MOFNo MOF PRO book available

JPS So that thou make thine ear attend unto wisdom, and thy heart incline to discernment;

ASV So as to incline thine ear unto wisdom,
 ⇔ And apply thy heart to understanding;

DRA That thy ear may hearken to wisdom: Incline thy heart to know prudence:

YLT To cause thine ear to attend to wisdom, Thou inclinest thy heart to understanding,

DBY so that thou incline thine ear unto wisdom [and] thou apply thy heart to understanding;

RV So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding;

WBS So that thou incline thy ear to wisdom, and apply thy heart to understanding;

KJB So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding;
  (So that thou/you incline thine/your ear unto wisdom, and apply thine/your heart to understanding; )

BB That thou wylt encline thine eares vnto wisdome: applye thine heart then to vnderstandyng.
  (That thou/you wilt/will encline thine/your ears unto wisdome: applye thine/your heart then to understanding.)

GNV And cause thine eares to hearken vnto wisdome, and encline thine heart to vnderstanding,
  (And cause thine/your ears to hearken unto wisdome, and encline thine/your heart to understanding, )

CB that thine eare maye herken vnto wysdome, applie thine herte then to vnderstodinge.
  (that thine/your eare may herken unto wisdom, applie thine/your heart then to understanding.)

WYC that thin eere here wisdom, bowe thin herte to knowe prudence.
  (that thin eere here wisdom, bow thin heart to know prudence.)

LUT so laß dein Ohr auf Weisheit achthaben und neige dein Herz mit Fleiß dazu.
  (so laß your Ohr on Weisheit achthave and neige your Herz with Fleiß dazu.)

CLV ut audiat sapientiam auris tua, inclina cor tuum ad cognoscendam prudentiam.[fn]
  (ut audiat wisdom auris tua, inclina heart your to cognoscendam prudentiam.)


2.2 Audiat sapientiam. Audit non aure, etc., usque ad hoc est enim quod sequitur: Inclina cor. Inclina, humilia, munda, etc., usque ad et revelasti ea humilibus. Si enim sapientiam invocaveris. Invocare, etc., usque ad nec liberum debet abesse arbitrium.


2.2 Audiat wisdom. Audit not/no aure, etc., usque to hoc it_is because that sequitur: Inclina cor. Inclina, humilia, munda, etc., usque to and revelasti ea humilibus. When/But_if because wisdom invocaveris. Invocare, etc., usque to but_not liberum debet abesse arbitrium.

BRN thine ear shall hearken to wisdom; thou shalt also apply thine heart to understanding, and shalt apply it to the instruction of thy son.

BrLXX ὑπακούσεται σοφίας τὸ οὖς σου, καὶ παραβαλεῖς καρδίαν σου εἰς σύνεσιν, παραβαλεῖς δὲ αὐτὴν ἐπὶ νουθέτησιν τῷ υἱῷ σου·
  (hupakousetai sofias to ous sou, kai parabaleis kardian sou eis sunesin, parabaleis de autaʸn epi nouthetaʸsin tōi huiōi sou; )


TSNTyndale Study Notes:

2:1-22 The father urges his son to seek wisdom. It will protect him from evil men and from the dangers of promiscuous women. The son must seek wisdom, while understanding that it is a gift from God.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

לְ⁠הַקְשִׁ֣יב לַֽ⁠חָכְמָ֣ה אָזְנֶ֑⁠ךָ תַּטֶּ֥ה לִ֝בְּ⁠ךָ֗ לַ⁠תְּבוּנָֽה

to,making_~_attentive to_the,wisdom ear,your inclining heart,your to_the,understanding

The word translated as to here indicates that what follows in this verse explains the means by which a person can receive the sayings and commandments mentioned in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “by causing your ear to be attentive to wisdom, and by inclining your heart to understanding”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

לְ⁠הַקְשִׁ֣יב & אָזְנֶ֑⁠ךָ

to,making_~_attentive & ear,your

This phrase is an idiom that refers to forcing oneself to listen carefully. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “force yourself to listen carefully”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

לַֽ⁠חָכְמָ֣ה & לַ⁠תְּבוּנָֽה

to_the,wisdom & to_the,understanding

See how you translated the abstract nouns wisdom and understanding in 1:2.

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

תַּטֶּ֥ה לִ֝בְּ⁠ךָ֗ לַ⁠תְּבוּנָֽה

inclining heart,your to_the,understanding

Here Solomon uses heart to refer a person’s inner being or mind. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “incline your inner being to understanding” or “incline your mind to understanding”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

תַּטֶּ֥ה לִ֝בְּ⁠ךָ֗ לַ⁠תְּבוּנָֽה

inclining heart,your to_the,understanding

The phrase incline your heart is an idiom that refers to fully committing one’s mind to doing something. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “fully commit yourself to gaining understanding”

BI Pro 2:2 ©