Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 2 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel PRO 2:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 2:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV PRO 2:3 verse available

OET-LVDOM if for_the_insight you_will_call for_the_understanding you_will_give_forth voice_your.

UHBכִּ֤י אִ֣ם לַ⁠בִּינָ֣ה תִקְרָ֑א לַ֝⁠תְּבוּנָ֗ה תִּתֵּ֥ן קוֹלֶֽ⁠ךָ׃ 
   (ⱪiy ʼim la⁠bīnāh tiqrāʼ la⁠ttəⱱūnāh tittēn qōle⁠kā.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT indeed, if for understanding you call out,
 ⇔ for perception you lift up your voice,

UST Yes, cry out to learn what you should understand.
⇔ Cry loudly to learn what you should perceive!


BSB if you truly call out to insight
⇔ and lift your voice to understanding,

OEB if you seek to invoke understanding.
⇔ and lift up your voice to reason,

WEB yes, if you call out for discernment,
⇔ and lift up your voice for understanding;

NET indeed, if you call out for discernment –
 ⇔ raise your voice for understanding –

LSV For if you call for intelligence,
[And] give forth your voice for intelligence,

FBV if you cry out for insight and call loudly for help in understanding;

T4T Call out to God to get insight;
⇔ plead with him to help you to understand more of what he wants you to know.

LEB• [fn] if you lift[fn] your voice for insight,


?:? Or “call to understanding”

?:? Or “carry, give”

BBE Truly, if you are crying out for good sense, and your request is for knowledge;

MOFNo MOF PRO book available

JPS Yea, if thou call for understanding, and lift up thy voice for discernment;

ASV Yea, if thou cry after discernment,
 ⇔ And lift up thy voice for understanding;

DRA For if thou shalt call for wisdom, and incline thy heart to prudence:

YLT For, if for intelligence thou callest, For understanding givest forth thy voice,

DBY yea, if thou criest after discernment [and] liftest up thy voice to understanding;

RV Yea, if thou cry after discernment, and lift up thy voice for understanding;

WBS Yes, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;

KJB Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;[fn]
  (Yea, if thou/you criest after knowledge, and liftest up thy/your voice for understanding;)


2.3 liftest…: Heb. givest thy voice

BB For if thou cryest after wisdome, and cryest for knowledge:
  (For if thou/you cryest after wisdome, and cryest for knowledge:)

GNV (For if thou callest after knowledge, and cryest for vnderstanding:
  ((For if thou/you callest after knowledge, and cryest for understanding: )

CB For yf thou criest after wy?dome, & callest for knowlege:
  (For if thou/you criest after wy?dome, and callest for knowlege:)

WYC For if thou inwardli clepist wisdom, and bowist thin herte to prudence;
  (For if thou/you inwardli clepist wisdom, and bowist thin heart to prudence;)

LUT Denn so du mit Fleiß danach rufest und darum betest,
  (Because so you with Fleiß after/thereafter/then rufest and therefore betest,)

CLV Si enim sapientiam invocaveris, et inclinaveris cor tuum prudentiæ;
  (When/But_if because wisdom invocaveris, and inclinaveris heart your prudentiæ; )

BRN For if thou shalt call to wisdom, and utter thy voice for understanding;

BrLXX Ἐὰν γὰρ τὴν σοφίαν ἐπικαλέσῃ, καὶ τῇ συνέσει δῷς φωνήν σου,
  (Ean gar taʸn sofian epikalesaʸ, kai taʸ sunesei dōis fōnaʸn sou, )


TSNTyndale Study Notes:

2:1-22 The father urges his son to seek wisdom. It will protect him from evil men and from the dangers of promiscuous women. The son must seek wisdom, while understanding that it is a gift from God.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

אִ֣ם לַ⁠בִּינָ֣ה תִקְרָ֑א לַ֝⁠תְּבוּנָ֗ה תִּתֵּ֥ן קוֹלֶֽ⁠ךָ

if for_the,insight call_out for_the,understanding lift voice,your

These two phrases mean similar things. The author is using repetition to emphasize the idea that the phrases express. If it would be helpful to your readers, you could combine the phrases and express the emphasis in another way. Alternate translation: “if for perceptive understanding you lift up your voice to call out”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

לַ⁠בִּינָ֣ה & לַ֝⁠תְּבוּנָ֗ה

for_the,insight & for_the,understanding

Here Solomon speaks of calling out to receive understanding and perception as if they were people whom someone could summon. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “to receive understanding … to receive perception”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

לַ⁠בִּינָ֣ה

for_the,insight

See how you translated the abstract noun understanding in the previous verse.

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

לַ֝⁠תְּבוּנָ֗ה

for_the,understanding

If your language does not use an abstract noun for the idea of perception, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “for what should be perceived”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

תִּתֵּ֥ן קוֹלֶֽ⁠ךָ

lift voice,your

This phrase is an idiom that refers to speaking loudly. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “you speak with a loud voice”

BI Pro 2:3 ©