Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV PRO 2:19 verse available
OET-LV All go_to_her not return and_not they_reach [the]_paths of_life.
UHB כָּל־בָּ֭אֶיהָ לֹ֣א יְשׁוּב֑וּן וְלֹֽא־יַ֝שִּׂ֗יגוּ אָרְח֥וֹת חַיִּֽים׃ ‡
(ⱪāl-bāʼeyhā loʼ yəshūⱱūn vəloʼ-yassiygū ʼārəḩōt aḩuiym.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT All those who enter her will not return
⇔ and they will not reach the paths of life.
UST No one who has sex with her will live again.
⇔ They will never become alive again!
BSB None who go to her return
⇔ or negotiate the paths of life.
OEB None that visit her ever come back,
⇔ or arrive at the paths of life.
WEB None who go to her return again,
⇔ neither do they attain to the paths of life.
NET None who go in to her will return,
⇔ nor will they reach the paths of life.
LSV None going in to her return,
Nor do they reach the paths of life.
FBV No one who goes to her comes back; they don't ever find the way back to life again.
T4T No man who ◄visits/sleeps with► a woman like that will again live harmoniously with his family.
⇔ He will never have a happy life again.
LEB • Of all who go to her, none shall return, nor do they reach paths of life.
BBE Those who go to her do not come back again; their feet do not keep in the ways of life:
MOF No MOF PRO book available
JPS None that go unto her return, neither do they attain unto the paths of life;
ASV None that go unto her return again,
⇔ Neither do they attain unto the paths of life:
DRA None that go in unto her shall return again, neither shall they take hold of the paths of life,
YLT None going in unto her turn back, Nor do they reach the paths of life.
DBY none that go unto her return again, neither do they attain to the paths of life:
RV None that go unto her return again, neither do they attain unto the paths of life:
WBS None that go unto her return again, neither do they attain unto the paths of life:
KJB None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.
BB All they that go in vnto her, come not agayne, neither take they holde of the way of lyfe.
(All they that go in unto her, come not again, neither take they hold of the way of life.)
GNV All they that goe vnto her, returne not againe, neither take they holde of the wayes of life.
(All they that go unto her, return not again, neither take they hold of the ways of life.)
CB All they that go in vnto her, come not agayne, nether take they holde of the waye of life.
(All they that go in unto her, come not again, neither take they hold of the way of life.)
WYC Alle that entren to hir, schulen not turne ayen, nether schulen catche the pathis of lijf.
(All that entren to her, should not turn again, neither should catche the pathis of life.)
LUT alle, die zu ihr eingehen, kommen nicht wieder und ergreifen den Weg des Lebens nicht:
(alle, the to her eingehen, coming not again and ergreifen the path the life nicht:)
CLV Omnes qui ingrediuntur ad eam non revertentur, nec apprehendent semitas vitæ.
(Omnes who ingrediuntur to her not/no revertentur, nec apprehendent semitas vitæ.)
BRN None that go by her shall return, neither shall they take hold of right paths, for they are not apprehended of the years of life.
BrLXX Πάντες οἱ πορευόμενοι ἐν αὐτῇ οὐκ ἀναστρέψουσιν, οὐδὲ μὴ καταλάβωσι τρίβους εὐθείας· οὐ γὰρ καταλαμβάνονται ὑπὸ ἐνιαυτῶν ζωῆς.
(Pantes hoi poreuomenoi en autaʸ ouk anastrepsousin, oude maʸ katalabōsi tribous eutheias; ou gar katalambanontai hupo eniautōn zōaʸs.)
2:1-22 The father urges his son to seek wisdom. It will protect him from evil men and from the dangers of promiscuous women. The son must seek wisdom, while understanding that it is a gift from God.
Marriage and Sexuality
From the beginning of Scripture, marriage is considered sacred, and appropriate sexual expression is an important part of marriage (Gen 2:23-25). The Fall created a rupture in all relationships, first between God and humans, and then between husband and wife (Gen 3). The division between Adam and Eve was expressed in terms of their sexuality; they could no longer stand naked in the garden without feeling shame.
In Proverbs, the wise teacher frequently warns naive young men to avoid the temptations of sexual expression outside of marriage (Prov 2:16-22; 5:1-23; 6:20–7:27). While a young man might find other women physically attractive and seductive, the consequences of acting on these temptations are dire: His family and professional aspirations might be destroyed. Proverbs teaches young men to cultivate a strong relationship with their own wives. They are counseled to have healthy marital sex rather than sleeping with other women (5:15-20).
Although this section of Proverbs was originally written to instruct young men, all readers can reflect on these issues of marriage and sexuality. Proverbs urges men and women to recognize the sanctity and beauty of marital love as God, the wise Creator, intended it.
The New Testament reaffirms the sacredness of sexuality and its proper expression in marriage. Jesus appeals to the creation narrative in Genesis as a way of highlighting the intended permanency of the marriage relationship. After quoting Genesis 2:24, he states, “Since they are no longer two but one, let no one split apart what God has joined together” (Matt 19:3-6). Paul discusses the importance of maintaining sexual intimacy in marriage, lest Satan be afforded an opportunity to tempt (1 Cor 7:3-5). God’s desire is that those who join in marriage would remain faithful to one another, avoiding sexual activity that is destructive to the sacred relationship they have entered (see Heb 13:4).
Passages for Further Study
Gen 2:18-25; Prov 2:16-22; 5:15-20; 6:20-35; 7:1-27; Jer 5:7-11; Hos 2:20; Mal 2:14-16; Matt 19:4-6; 22:30; 1 Cor 6:15-20; Heb 13:4
Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism
בָּ֭אֶיהָ
go_to,her
Here, enter refers to someone having sex with another person. This is a polite way of referring to something that is offensive or embarrassing in some cultures. If it would be helpful in your language, you could use a different polite way of referring to this act or you could express the meaning plainly. Alternate translation: “those who have sex with her” or “those who sleep with her”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
לֹ֣א יְשׁוּב֑וּן
not return,
Here, return could refer to: (1) those people coming back to life, as suggested by the references to death in the previous verse. Alternate translation: “will not become alive again” (2) those people returning to a joyful or prosperous life. Alternate translation: “will not return to living well”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וְלֹֽא־יַ֝שִּׂ֗יגוּ אָרְח֥וֹת חַיִּֽים
and=not reach paths life(pl)
This could mean: (1) those people will not be able to come back to life, as suggested by the references to death in the previous verse. Alternate translation: “and they will not return to the land of the living” (2) those people will not be able to enjoy a good life again. Alternate translation: “and they will never live a happy life again”