Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 11 V1V3V4V5V6V7

Parallel PSA 11:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 11:2 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVDOM the_foundations destroyed [the]_righteous what does_he_do.

UHBכִּ֤י הִנֵּ֪ה הָ⁠רְשָׁעִ֡ים יִדְרְכ֬וּ⁠ן קֶ֗שֶׁת כּוֹנְנ֣וּ חִצָּ֣⁠ם עַל־יֶ֑תֶר לִ⁠יר֥וֹת בְּמוֹ־אֹ֝֗פֶל לְ⁠יִשְׁרֵי־לֵֽב׃ 
   (ⱪiy hinnēh hā⁠rəshāˊiym yidrəkū⁠n qeshet ⱪōnənū ḩiʦʦā⁠m ˊal-yeter li⁠yrōt bəmō-ʼofel lə⁠yishərēy-lēⱱ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For see! The wicked prepare their bows.
 ⇔ They make ready their arrows on the strings
 ⇔ to shoot in the darkness at the upright in heart.

UST It is true that wicked people have hidden in the darkness,
 ⇔ that they have pulled back their bowstrings and aimed their arrows
⇔ to shoot them at people who honor Yahweh.


BSB For behold, the wicked bend their bows.
 ⇔ They set their arrow on the string
⇔ to shoot from the shadows at the upright in heart.

OEB  ⇔ ‘See! The wicked are bending the bow,
⇔ their arrow is set on the string,
⇔ to shoot from the shadows at the upright in heart.

WEB For, behold, the wicked bend their bows.
⇔ They set their arrows on the strings,
⇔ that they may shoot in darkness at the upright in heart.

NET For look, the wicked prepare their bows,
 ⇔ they put their arrows on the strings,
 ⇔ to shoot in the darkness at the morally upright.

LSV For behold, the wicked bend a bow,
They have prepared their arrow on the string,
To shoot in darkness at the upright in heart.

FBV Look, the wicked are drawing their bows, loading them with arrows ready to shoot from the shadows at good people.

T4T because wicked people have hidden in the darkness,
 ⇔ they have pulled back their bowstrings and aimed their arrows
⇔ to shoot them at godly/righteous [IDM] people like you.

LEB• [fn] They have fitted their arrow to the string, •  to shoot from the darkness •  at the upright of heart.


?:? Literally “tread the bow,” that is, placing the foot on the bow to bend and string it

BBE See, the bows of the evil-doers are bent, they make ready their arrows on the cord, so that they may send them secretly against the upright in heart.

MOF Look, impious men bend their bow,
⇔ their arrow is on the string,
⇔ to shoot in the dark at the upright!

JPS For, lo, the wicked bend the bow, they have made ready their arrow upon the string, that they may shoot in darkness at the upright in heart.

ASV For, lo, the wicked bend the bow,
 ⇔ They make ready their arrow upon the string,
 ⇔ That they may shoot in darkness at the upright in heart;

DRA Save me, O Lord, for there is now no saint: truths are decayed from among the children of men.

YLT For lo, the wicked tread a bow, They have prepared their arrow on the string, To shoot in darkness at the upright in heart.

DBY For behold, the wicked bend the bow, they make ready their arrow upon the string, that they may in darkness shoot at the upright in heart.

RV For, lo, the wicked bend the bow, they make ready their arrow upon the string, that they may shoot in darkness at the upright in heart.

WBS For lo, the wicked bend their bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in heart.

KJB For, lo, the wicked bend their bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in heart.[fn]
  (For, lo, the wicked bend their bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in heart.)


11.2 privily: Heb. in darkness

BB For lo, the vngodly haue bende their bowe: and nocked their arrowes with the string, redy to shoote priuily at them whiche are vpright in heart.
  (For lo, the ungodly have bende their bow: and nocked their arrowes with the string, redy to shoote priuily at them which are upright in heart.)

GNV For loe, the wicked bende their bowe, and make readie their arrowes vpon the string, that they may secretly shoote at them, which are vpright in heart.
  (For loe, the wicked bende their bow, and make readie their arrowes upon the string, that they may secretly shoote at them, which are upright in heart. )

CB For lo, the vngodly haue bet their bowe, and made redy their arowes in the quyuer: that they maye priuely shute at them, which are true of herte.
  (For lo, the ungodly have bet their bow, and made redy their arowes in the quyuer: that they may priuely shute at them, which are true of heart.)

WYC Lord, make thou me saaf, for the hooli failide; for treuthis ben maad litle fro the sones of men.
  (Lord, make thou/you me safe, for the holy failide; for treuthis been made little from the sons of men.)

LUT Denn siehe, die GOttlosen spannen den Bogen und legen ihre Pfeile auf die Sehne, damit heimlich zu schießen die Frommen.
  (Because siehe, the Godlosen spannen the Bogen and legen ihre Pfeile on the Sehne, damit heimlich to schießen the Frommen.)

CLV [Salvum me fac, Domine, quoniam defecit sanctus, quoniam diminutæ sunt veritates a filiis hominum.[fn]
  ([Salvum me fac, Domine, quoniam defecit sanctus, quoniam diminutæ are veritates a childrens hominum.)


11.2 Salvum me fac. Revocat autem a falsitatibus sæculi ad eloquia Dei, ubi salus, a perversitate sæculi petit salvari. Quoniam defecit. CASS. Exponit quæ timuit multa: congregans in unum, ut sit major vis. Sanctus. Ibid. Deus, qui ubique præsens, quantum ad homines defecit, qui in eum non credunt.


11.2 Salvum me fac. Revocat however a falsitatibus sæculi to elobecause God, ubi salus, a perversitate sæculi petit salvari. Quoniam defecit. CASS. Exponit which timuit multa: congregans in unum, as sit mayor vis. Sanctus. Ibid. God, who ubique præsens, quantum to homines defecit, who in him not/no credunt.

BRN Save me, O Lord; for the godly man has failed; for [fn]truth is diminished from among the children of men.


11:2 Gr. truths are become rare.

BrLXX Σῶσον με Κύριε, ὅτι ἐκλέλοιπεν ὅσιος, ὅτι ὠλιγώθησαν αἱ ἀλήθειαι ἀπὸ τῶν υἱῶν τῶν ἀνθρώπων.
  (Sōson me Kurie, hoti ekleloipen hosios, hoti ōligōthaʸsan hai alaʸtheiai apo tōn huiōn tōn anthrōpōn. )


TSNTyndale Study Notes:

11:2 The wicked live in the shadows and create gloom for the godly (82:5; 139:11; 143:3; Prov 4:19).


UTNuW Translation Notes:

For see! The wicked prepare their bows. They make ready their arrows on the strings to shoot in the darkness at the upright in heart

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when see/lo/see! the,wicked bend, bow fitted arrow,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in string to,shoot from shadows at,upright heart )

Alternate translation: “Look! the wicked are preparing to attack upright people”

upright in heart

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when see/lo/see! the,wicked bend, bow fitted arrow,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in string to,shoot from shadows at,upright heart )

Here “upright in heart” refers to godly or righteous people.

BI Psa 11:2 ©