Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 140 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13

Parallel PSA 140:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 140:10 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[fn] may_they_be_dropped[fn] on_them burning_coals in/on/at/with_fire thrown_them in/on/at/with_miry_pits not let_them_arise.


140:11 Note: KJB: Ps.140.10

140:11 Variant note: ימיטו: (x-qere) ’יִמּ֥וֹטוּ’: lemma_4131 morph_HVNi3mp id_19J2t יִמּ֥וֹטוּ

UHB11 יִמּ֥וֹטוּ[fn] עֲלֵי⁠הֶ֗ם גֶּֽחָ֫לִ֥ים בָּ⁠אֵ֥שׁ יַפִּלֵ֑⁠ם בְּ֝⁠מַהֲמֹר֗וֹת בַּֽל־יָקֽוּמוּ׃ 
   (11 yimmōţū ˊₐlēy⁠hem geḩāliym bā⁠ʼēsh yapilē⁠m bə⁠mahₐmorōt bal-yāqūmū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ימיטו

ULT Let burning coals fall on them;
 ⇔ throw them into the fire,
 ⇔ into bottomless pits, never again will they rise.

UST Cause burning coals to fall on their heads!
⇔ Cause them to be thrown into deep pits from which they cannot climb out!


BSB May burning coals fall on them;
⇔ may they be thrown into the fire,
⇔ into the miry pits, never to rise again.

OEB may he rain upon them coals of fire,
⇔ may he strike them down swiftly, to rise no more,

WEB Let burning coals fall on them.
⇔ Let them be thrown into the fire,
⇔ into miry pits, from where they never rise.

NET May he rain down fiery coals upon them!
 ⇔ May he throw them into the fire!
 ⇔ From bottomless pits they will not escape.

LSV They cause burning coals to fall on themselves,
He casts them into fire,
Into deep pits—they do not arise.

FBV Let burning coals rain down on them! Let them be thrown into the fire, or into bottomless pits, never to rise again.

T4T Cause burning coals to fall on their heads!
⇔ Cause them to be thrown into deep pits, from which they cannot climb out!

LEB•  let them be dropped into the fire, •  into bottomless pits from which they cannot rise.

BBE Let burning flames come down on them: let them be put into the fire, and into deep waters, so that they may not get up again.

MOF God rain upon them burning coals!
⇔ God hurl them down, never to rise again!

JPS (140-11) Let burning coals fall upon them; let them be cast into the fire, into deep pits, that they rise not up again.

ASV Let burning coals fall upon them:
 ⇔ Let them be cast into the fire,
 ⇔ Into deep pits, whence they shall not rise.

DRA The wicked shall fall in his net: I am alone until I pass.

YLT They cause to fall on themselves burning coals, Into fire He doth cast them, Into deep pits — they arise not.

DBY Let burning coals fall on them; let them be cast into the fire; into deep waters, that they rise not up again.

RV Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again.

WBS Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not again.

KJB Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again.

BB Let hotte coales be burnyng vpon them: he wyll cast them downe into the fire into deepe pittes, that they may neuer rise vp agayne.
  (Let hotte coales be burnyng upon them: he will cast them down into the fire into deepe pittes, that they may never rise up again.)

GNV Let coles fal vpon them: let him cast them into the fire, and into the deepe pits, that they rise not.
  (Let coles fal upon them: let him cast them into the fire, and into the deepe pits, that they rise not. )

CB Let hote burnynge coales fall vpo the, let the be cast in to the fyre, and in to the pytt, that they neuer ryse vp agayne.
  (Let hote burnynge coales fall upo them, let the be cast in to the fire, and in to the pit, that they never rise up again.)

WYC Y am aloone til Y passe.
  (I am alone til I passe.)

LUT Das Unglück, davon meine Feinde ratschlagen, müsse auf ihren Kopf fallen.
  (The Unglück, davon my Feinde ratschlagen, müsse on your Kopf fallen.)

CLV Cadent in retiaculo ejus peccatores: singulariter sum ego, donec transeam.][fn]
  (Cadent in retiaculo his peccatores: singulariter I_am ego, until transeam.])


140.10 Cadent in retiaculo. Apta verba comparationi, cum istis non vult combinari. Cadent de vitio in vitium, sed Singulariter sum ego donec transeam. Singulariter, id est quia cum pessimis non ambulat. Singulariter. AUG. Idem quod dicit, etc., usque ad sic et alii antiqui. Transeam. Ut viator hujus mundi, qui nulla voluptate capitur.


140.10 Cadent in retiaculo. Apta verba comparationi, when/with istis not/no vult combinari. Cadent about vitio in vitium, but Singulariter I_am I until transeam. Singulariter, id it_is because when/with pessimis not/no ambulat. Singulariter. AUG. Idem that dicit, etc., usque to so and alii antiqui. Transeam. Ut viator huyus mundi, who nulla voluptate capitur.

BRN Sinners shall fall by their own net: I am alone until I shall escape.

BrLXX Πεσοῦνται ἐν ἀμφιβλήστρῳ αὐτοῦ ἁμαρτωλοὶ, καταμόνας εἰμὶ ἐγὼ ἕως οὗ ἂν παρέλθω.
  (Pesountai en amfiblaʸstrōi autou hamartōloi, katamonas eimi egō heōs hou an parelthō. )


TSNTyndale Study Notes:

140:10 The psalmist wants fire to descend on his enemies, and he wants them thrown into pits so they can never attack again. The language foreshadows the New Testament teaching on hell (Matt 5:22, 29-30; 10:28; 18:9; Mark 9:43-47; Luke 12:5; Jas 3:6; 2 Pet 2:4).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

Let burning coals fall on them; throw them into the fire

(Some words not found in UHB: head surround,me mischief lips,their overwhelm,them )

Images of fire stand for severe punishment for the wicked.

bottomless pits

(Some words not found in UHB: head surround,me mischief lips,their overwhelm,them )

This is probably a reference to Sheol, the world of the dead.

BI Psa 140:10 ©