Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV No OET-LV PSA 15:5 verse available
UHB כַּסְפּ֤וֹ ׀ לֹא־נָתַ֣ן בְּנֶשֶׁךְ֮ וְשֹׁ֥חַד עַל־נָקִ֗י לֹ֥א לָ֫קָ֥ח עֹֽשֵׂה־אֵ֑לֶּה לֹ֖א יִמּ֣וֹט לְעוֹלָֽם׃ ‡
(ⱪaşəpō loʼ-nātan bəneshek vəshoaḩd ˊal-nāqiy loʼ lāqāḩ ˊosēh-ʼēlleh loʼ yimmōţ ləˊōlām.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT He does not charge interest when he lends money.
⇔ He does not take bribes to testify against the innocent.
⇔ He who does these things will never be shaken.
UST They lend money to others without charging interest,
⇔ and they never accept bribes in order to lie about people who have not done anything wrong.
⇔ Those who do those things will always live in safety.
BSB who lends his money without interest
⇔ and refuses a bribe against the innocent.
⇔ He who does these things
⇔ will never be shaken.
OEB whose money is lent without interest,
⇔ and never takes a bribe to hurt the innocent.
⇔ The person who does these things will always stand firm.
WEB he who doesn’t lend out his money for usury,
⇔ nor take a bribe against the innocent.
⇔ He who does these things shall never be shaken.
NET He does not charge interest when he lends his money.
⇔ He does not take bribes to testify against the innocent.
⇔ The one who lives like this will never be upended.
LSV He has not given his silver in usury,
And has not taken a bribe against the innocent; Whoever is doing these is not moved for all time!
FBV They lend money without charging interest. They don't take bribes to testify against the innocent. Those who act like this will never ever fall.
T4T They lend money to others without charging interest,
⇔ and they never accept bribes in order to lie about people who have not done what is wrong.
⇔ Those who do those things will never stop trusting God even if disastrous things happen to them.
LEB • and does not take a bribe against the innocent. • He who does these things • will never be shaken.
BBE He who does not put out his money at interest, or for payment give false decisions against men who have done no wrong. He who does these things will never be moved.
MOF he who will take no interest on a loan;
⇔ he who will not be bribed against the innocent—
⇔ he, living so, shall never be rejected.
JPS He that putteth not out his money on interest, nor taketh a bribe against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.
ASV He that putteth not out his money to interest,
⇔ Nor taketh reward against the innocent.
⇔ He that doeth these things shall never be moved.
DRA The Lord is the portion of my inheritance and of my cup: it is thou that wilt restore my inheritance to me.
YLT His silver he hath not given in usury, And a bribe against the innocent Hath not taken; Whoso is doing these is not moved to the age!
DBY [He that] putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these [things] shall never be moved.
RV He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.
WBS He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.
KJB He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.
(He that putteth/puts not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.)
BB He that geueth not his money vpon vsurie: nor taketh rewarde agaynst the innocent. He that doth these thynges: shall neuer at any tyme be remoued.
(He that giveth/gives not his money upon usurie: nor taketh reward against the innocent. He that doth these things: shall never at any time be remoued.)
GNV He that giueth not his money vnto vsurie, nor taketh reward against the innocent: hee that doeth these things, shall neuer be moued.
(He that giueth not his money unto usurie, nor taketh reward against the innocent: he that doeth these things, shall never be moved.)
CB He that geueth not his money vpon vsury, and taketh no rewarde agaynst the innocet. Who so doth these thiges, shal neuer be remoued.
(He that giveth/gives not his money upon usury, and taketh no reward against the innocet. Who so doth these thiges, shall never be remoued.)
WYC The Lord is part of myn eritage, and of my passion; thou art, that schalt restore myn eritage to me.
(The Lord is part of mine eritage, and of my passion; thou/you art, that schalt restore mine eritage to me.)
LUT wer sein Geld nicht auf Wucher gibt und nimmt nicht Geschenke über den Unschuldigen: wer das tut, der wird wohl bleiben.
(wer his Geld not on Wucher gibt and nimmt not Geschenke above the Unschuldigen: wer the tut, the becomes wohl bleiben.)
CLV Dominus pars hæreditatis meæ, et calicis mei: tu es qui restitues hæreditatem meam mihi.
(Master pars hæreditatis meæ, and calicis mei: tu you_are who restitues hæreditatem meam mihi.)
BRN The Lord is the portion of mine inheritance and of my cup: thou art he that restores my inheritance to me.
BrLXX Κύριος μερὶς τῆς κληρονομίας μου καὶ τοῦ ποτηρίου μου, σὺ εἶ ὁ ἀποκαθιστῶν τὴν κληρονομίαν μου ἐμοί.
(Kurios meris taʸs klaʸronomias mou kai tou potaʸriou mou, su ei ho apokathistōn taʸn klaʸronomian mou emoi.)
15:5 The Lord prohibited Israel from charging interest to people in need (Exod 22:25-27).
• The assurance of God’s presence keeps the godly from destruction (Pss 16:8; 46:5; 125:1). Their circumstances might shake them temporarily, but they ultimately stand firm (30:6; 94:18; 112:6).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
will never be shaken
(Some words not found in UHB: money,his not he/it_gave in/on/at/with,interest and,bribe on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in innocent not take does these not shaken to,forever )
Here “to be shaken” represents not living safely any longer. This can be stated in positive form. Alternate translation: “will live in safety”