Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 20 V1V2V3V4V5V7V8V9

Parallel PSA 20:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 20:6 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
 ⇔ …

OET-LV[fn] now I_know DOM_that he_delivers Yahweh anointed_his answer_him from_heaven holy_his in/on/at/with_mighty of_(the)_salvation right_hand_his.


20:7 Note: KJB: Ps.20.6

UHB7 עַתָּ֤ה יָדַ֗עְתִּי כִּ֤י הוֹשִׁ֥יעַ ׀ יְהוָ֗ה מְשִׁ֫יח֥⁠וֹ יַ֭עֲנֵ⁠הוּ מִ⁠שְּׁמֵ֣י קָדְשׁ֑⁠וֹ בִּ֝⁠גְבֻר֗וֹת יֵ֣שַׁע יְמִינֽ⁠וֹ׃ 
   (7 ˊattāh yādaˊttī ⱪiy hōshiyˊa yahweh məshiyḩ⁠ō yaˊₐnē⁠hū mi⁠shshəmēy qādəsh⁠ō bi⁠gəⱱurōt yēshaˊ yəmīn⁠ō.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now I know that Yahweh will rescue his anointed one;
 ⇔ he will answer him from his holy heaven
 ⇔ with the strength of his right hand that can rescue him.

UST I know now that Yahweh rescues me, the one whom he has chosen to be king.
 ⇔ From his holy place in heaven he will answer me,
⇔ and he will save me by his great power.


BSB  ⇔ Now I know that the LORD saves His anointed;
⇔ He answers him from His holy heaven
⇔ with the saving power of His right hand.

OEB  ⇔ Now I am sure that the Lord
⇔ will help his anointed.
 ⇔ From his temple in heaven he will answer
⇔ by his mighty triumphant right hand.

WEB Now I know that Yahweh saves his anointed.
⇔ He will answer him from his holy heaven,
⇔ with the saving strength of his right hand.

WMB Now I know that the LORD saves his anointed.
⇔ He will answer him from his holy heaven,
⇔ with the saving strength of his right hand.

NET Now I am sure that the Lord will deliver his chosen king;
 ⇔ he will intervene for him from his holy heavenly temple,
 ⇔ and display his mighty ability to deliver.

LSV Now I have known
That YHWH has saved His anointed,
He answers him from His holy heavens,
With the saving might of His right hand.

FBV Now I know that the Lord saves the one he has anointed. He will answer him from his holy heaven, and save his anointed by his powerful right hand.

T4T  ⇔ I know now that Yahweh rescues me, the one whom he has chosen to be king.
 ⇔ From his holy place in heaven he will answer me,
⇔ and he will save me by his great power [MTY].

LEB• [fn] He will answer him from his holy heaven •  with the victorious power of his right hand.


?:? Hebrew “messiah”

BBE Now am I certain that the Lord gives salvation to his king; he will give him an answer from his holy heaven with the strength of salvation in his right hand.

MOF  ⇔ Now I am sure the Eternal grants victory to his chosen king;
 ⇔ from his sacred heavens he will answer him
 ⇔ with mighty, saving victories.

JPS (20-7) Now know I that the LORD saveth His anointed; He will answer him from His holy heaven with the mighty acts of His saving right hand.

ASV Now know I that Jehovah saveth his anointed;
 ⇔ He will answer him from his holy heaven
 ⇔ With the saving strength of his right hand.

DRA His glory is great in thy salvation: glory and great beauty shalt thou lay upon him.

YLT Now I have known That Jehovah hath saved His anointed, He answereth him from His holy heavens, With the saving might of His right hand.

DBY Now know I that Jehovah saveth his anointed; he answereth him from the heavens of his holiness, with the saving strength of his right hand.

RV Now know I that the LORD saveth his anointed; he wilt answer him from his holy heaven with the saving strength of his right hand.

WBS Now I know that the LORD saveth his anointed; he will hear him from his holy heaven with the saving strength of his right hand.

KJB  ⇔ Now know I that the LORD saveth his anointed; he will hear him from his holy heaven with the saving strength of his right hand.[fn][fn]
  ( ⇔ Now know I that the LORD saveth his anointed; he will hear him from his holy heaven with the saving strength of his right hand.)


20.6 his holy…: Heb. the heaven of his holiness

20.6 with…: Heb. by the strength of the salvation of

BB Nowe I knowe that God wyll saue his annoynted, he wyll heare him from his heauenly sanctuarie: there is saluation in the mightinesse of his right hande.
  (Now I know that God will save his anointed, he will hear him from his heavenly sanctuarie: there is saluation in the mightinesse of his right hande.)

GNV Now know I that the Lord will helpe his anointed, and will heare him from his Sanctuarie, by the mightie helpe of his right hand.
  (Now know I that the Lord will help his anointed, and will hear him from his Sanctuarie, by the mighty help of his right hand. )

CB Now knowe I, that the LORDE helpeth his anoynted, and will heare him fro his holy heauen: mightie is the helpe of his right hode.
  (Now know I, that the LORD helpeth his anointed, and will hear him from his holy heaven: mighty is the help of his right hode.)

WYC His glorie is greet in thin helthe; thou schalt putte glorie, and greet fayrnesse on hym.
  (His glory is great in thin helthe; thou/you shalt putte glory, and great fayrnesse on him.)

LUT Wir rühmen, daß du uns hilfst; und im Namen unsers Gottes werfen wir Panier auf. Der HErr gewähre dir alle deine Bitte!
  (Wir rühmen, that you uns hilfst; and in_the names unsers God’s werfen wir Panier auf. The LORD gewähre you all your Bitte!)

CLV Magna est gloria ejus in salutari tuo; gloriam et magnum decorem impones super eum.[fn]
  (Magna it_is gloria his in salutari tuo; gloriam and magnum decorem impones super him.)


20.6 In salutari tuo: gloriam et magnum decorem, etc. CASS. Verbo Patris, quæ inde gloria. Gloriam de judicio, quia in Deitate judicabit. Decorem in majestate, quæ tunc apparebit. Gloriam et magnum decorem, etc. Gloriosus, ut Petrus, cujus umbra infirmi sanabantur; et decor est super eum, præter quem non est aliud fundamentum. Ideo super eum, quoniam dabis.


20.6 In salutari tuo: gloriam and magnum decorem, etc. CASS. Verbo Patris, which inde gloria. Gloriam about yudicio, because in Godtate yudicabit. Decorem in mayestate, which tunc apparebit. Gloriam and magnum decorem, etc. Gloriosus, as Petrus, cuyus umbra infirmi sanabantur; and decor it_is super him, præter which not/no it_is aliud fundamentum. Ideo super him, quoniam dabis.

BRN His glory is great in thy salvation: thou wilt crown him with glory and majesty.

BrLXX Μεγάλη ἡ δόξα αὐτοῦ ἐν τῷ σωτηρίῳ σου, δόξαν καὶ μεγαλοπρέπειαν ἐπιθήσεις ἐπʼ αὐτόν.
  (Megalaʸ haʸ doxa autou en tōi sōtaʸriōi sou, doxan kai megaloprepeian epithaʸseis epʼ auton. )


TSNTyndale Study Notes:

20:6 God chose his anointed king to be ruler (see 2:7).


UTNuW Translation Notes:

Now

(Some words not found in UHB: shout_for_joy in/on/at/with,victory,your and,in/on/at/with,name God,our set_up_~_banners fulfill YHWH all/each/any/every requests,your )

This word is used here to mark a break in the psalm. It transitions from the people speaking to the king speaking.

I know

(Some words not found in UHB: shout_for_joy in/on/at/with,victory,your and,in/on/at/with,name God,our set_up_~_banners fulfill YHWH all/each/any/every requests,your )

The word “I” probably refers to the king who is speaking in this section.

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

his anointed one & answer him & rescue him

(Some words not found in UHB: shout_for_joy in/on/at/with,victory,your and,in/on/at/with,name God,our set_up_~_banners fulfill YHWH all/each/any/every requests,your )

The king is speaking about himself in the third person. This can be stated in first person. Alternate translation: “me, his anointed one … answer me … rescue me”

from his holy heaven

(Some words not found in UHB: shout_for_joy in/on/at/with,victory,your and,in/on/at/with,name God,our set_up_~_banners fulfill YHWH all/each/any/every requests,your )

God dwells in heaven as well as in the temple in Jerusalem (Psalms 20:2).

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

with the strength of his right hand that can rescue him

(Some words not found in UHB: shout_for_joy in/on/at/with,victory,your and,in/on/at/with,name God,our set_up_~_banners fulfill YHWH all/each/any/every requests,your )

God’s right hand represents his power. Alternate translation: “with his great strength he will rescue him”

BI Psa 20:6 ©