Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 2 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12

Parallel PSA 2:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 2:7 ©

OET (OET-RV) I’ll explain Yahweh’s decree.
 ⇔ He told me, “You’re my son. Today I’ve become your father.

OET-LVI_will_recount concerning [the]_decree Yahweh he_said to_me son_my you I the_day begotten_you.

UHBאֲסַפְּרָ֗ה אֶֽ֫ל חֹ֥ק יְֽהוָ֗ה אָמַ֘ר אֵלַ֥⁠י בְּנִ֥⁠י אַ֑תָּה אֲ֝נִ֗י הַ⁠יּ֥וֹם יְלִדְתִּֽי⁠ךָ׃ 
   (ʼₐşaprāh ʼel ḩoq yahweh ʼāmar ʼēla⁠y bəni⁠y ʼattāh ʼₐniy ha⁠yyōm yəlidttiy⁠kā.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT  ⇔ I will describe a decree of Yahweh.
⇔ He said to me, “You are my son!
⇔ Today I have begotten you.

UST  ⇔ Yahweh’s king says, “I will proclaim what Yahweh has decreed.
⇔ Yahweh said to me, ‘You are my son;
⇔ today I have become your father.


BSB  ⇔ I will proclaim the decree
⇔ spoken to Me by the LORD:
 ⇔ “You are My Son;
⇔ today I have become Your Father.[fn]


2:7 Literally today I have begotten You; cited in Acts 13:33, Hebrews 1:5, and Hebrews 5:5

OEB  ⇔ I will tell of the Lord’s decree.
 ⇔ He said to me: ‘You are my son,
⇔ this day I became your father.

WEB I will tell of the decree:
 ⇔ Yahweh said to me, “You are my son.
⇔ Today I have become your father.

WMB I will tell of the decree:
 ⇔ The LORD said to me, “You are my son.
⇔ Today I have become your father.

NET The king says, “I will announce the Lord’s decree. He said to me:
 ⇔ ‘You are my son! This very day I have become your father!

LSV I declare concerning a statute: YHWH said to me, “You [are] My Son, today I have brought You forth.

FBV “I will proclaim the Lord's decree,” says the king. “He told me, ‘You are my son. Today I have become your father.[fn]


2:7 Literally, “begotten you.”

T4TAnd his king says, “I will proclaim what Yahweh has decreed.
 ⇔ He said to me, ‘It is as though you are my son;
⇔ today I have declared to everyone that it is as though [MET] I am your father.

LEB•  Yahweh said to me: •  “You are my son; •  today I have begotten you.

BBE I will make clear the Lord's decision: he has said to me, You are my son, this day have I given you being.

MOF The Eternal’s edict let me tell:

JPS I will tell of the decree: the LORD said unto me: 'Thou art My son, this day have I begotten thee.

ASV  ⇔ I will tell of the decree:
 ⇔ Jehovah said unto me, Thou art my son;
 ⇔ This day have I begotten thee.

DRA The Lord hath said to me: Thou art my son, this day have I begotten thee.

YLT I declare concerning a statute: Jehovah said unto me, 'My Son Thou [art], I to-day have brought thee forth.

DBY I will declare the decree: Jehovah hath said unto me, Thou art my Son; I this day have begotten thee.

RV I will tell of the decree: the LORD said unto me, Thou art my son; this day have I begotten thee.

WBS I will declare the decree: the LORD hath said to me, Thou art my Son; this day have I begotten thee.

KJB  ⇔ I will declare the decree: the LORD hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee.[fn]
  ( ⇔ I will declare the decree: the LORD hath/has said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee.)


2.7 the decree: or, for a decree

BB I wyll declare the decree, God sayde vnto me: thou art my sonne, this day I haue begotten thee.
  (I will declare the decree, God said unto me: thou/you art my son, this day I have begotten thee.)

GNV I will declare the decree: that is, the Lord hath said vnto me, Thou art my Sonne: this day haue I begotten thee.
  (I will declare the decree: that is, the Lord hath/has said unto me, Thou art my Sonne: this day have I begotten thee. )

CB As for me I will preach the lawe, wherof the LORDE hath sayde vnto me: Thou art my sonne, this daye haue I begotten the.
  (As for me I will preach the law, wherof the LORD hath/has said unto me: Thou art my son, this day have I begotten them.)

WYC The Lord seide to me, Thou art my sone; Y haue gendrid thee to dai.
  (The Lord said to me, Thou art my sone; I have gendrid thee to day.)

LUT Ich will von einer solchen Weise predigen, daß der HErr zu mir gesagt hat: Du bist mein Sohn, heute hab ich dich gezeuget.
  (I will from einer solchen Weise predigen, that the LORD to to_me gesagt hat: You bist my son, heute hab I you/yourself gezeuget.)

CLV Dominus dixit ad me: Filius meus es tu; ego hodie genui te.[fn]
  (Master he_said to me: Filius mine you_are tu; I hodie genui you(sg).)


2.7 Dominus dixit. Persona regnantis. Filius meus. AUG. Ideo do tibi gentes hæreditatem potius quam alicui obedienti: quia Filius per naturam, et consubstantialis ineffabili genitura. Hodie. Ibid. Etsi possit accipi de die qua secundum hominem natus est, tamen hodie quia præsentiam significat, de sempiterna generatione sapientiæ Dei accipiatur.


2.7 Master dixit. Persona regnantis. Filius meus. AUG. Ideo do to_you gentes hæreditatem potius how alicui obedienti: because Filius per naturam, and consubstantialis ineffabili genitura. Hodie. Ibid. Etsi possit accipi about die which after/second hominem natus it_is, tamen hodie because præsentiam significat, about sempiterna generatione sapientiæ Dei accipiatur.

BRN declaring the ordinance of the Lord: the Lord said to me, Thou art my Son, to-day have I begotten thee.

BrLXX διαγγέλλων τὸ πρόσταγμα Κυρίου· Κύριος εἶπε πρὸς μὲ, υἱός μου εἶ σὺ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε.
  (diangellōn to prostagma Kuriou; Kurios eipe pros me, huios mou ei su, egō saʸmeron gegennaʸka se. )


TSNTyndale Study Notes:

2:7 Today I have become your Father: People in the ancient Near East commonly accepted a father-son relationship between gods and kings. In Israel, the Lord adopted kings as his sons. God set David apart as his most excellent and exalted son (89:27). All descendants of David were the Lord’s representatives or agents. As an eternal member of the Godhead (John 1:1) and a descendant of David (Acts 13:33; Heb 1:5; 5:5), Jesus is the true Son of God.

TTNTyndale Theme Notes:

God’s Anger

The Lord is just and righteous in his judgment (Ps 7:11), and he experiences anger at sin and injustice. The wicked stir up his anger and deserve his judgment (see 2:5, 12; 21:9; 56:7; 59:13; 69:24; 79:6; see also Rom 1:18). And while he is patient and slow to anger (86:15; 103:8; 145:8), he ultimately will not allow evil to remain unchecked.

The psalmists understood Israel’s exodus from Egypt as an object lesson about God’s anger. God expressed his anger against the Egyptians while sparing his people (Ps 78:49-50). But Israel itself became the object of God’s anger during the wilderness journey, when the people provoked the Lord through their rebelliousness (78:31; 106:29, 32). As a result, God took an oath: That rebellious generation would not enter his place of rest (95:8-11). So they died in the wilderness. But he restrained his anger and did not destroy Israel as they deserved (78:38). Similarly, throughout the period of the judges and the monarchy, God’s people were marked by disobedience and evil; subsequently, in his wrath, God allowed them to be controlled by foreign powers, who sent them into exile (2 Kgs 17:5-23; 24:20–25:21). But again, God did not allow his people to be completely destroyed.

When God’s people sin and experience his anger, it can precipitate repentance, in which case the experience, though painful, can lead to great joy in God’s mercy and goodness (Ps 30:5; see also Heb 12:5-11).

The New Testament makes clear that all of humanity was subject to God’s wrath on account of sin (Eph 2:1-3). But in his love, God sent his son, Jesus Christ, to atone for our sins and reconcile us to God (Rom 5:6-11; Eph 2:4-5). Those who turn to God in faith will thus escape the punishment that is coming at the future judgment of the world. In the end, Jesus will serve as the agent of God’s anger against the wicked (Pss 2:5-9; Rev 6:15-17; 19:11-16), who—along with God’s ultimate enemy, the devil—will be dealt with decisively (Rev 20:7-15).

Passages for Further Study

Pss 2:5-9, 12; 6:1; 7:6, 11-13; 21:9; 27:9; 30:5; 38:1-10; 74:1; 78:18-64; 79:5-6; 80:4; 85:2-7; 86:15; 90:9-11; 95:8-11; 102:10-11; 103:8-9; 106:21-43; 110:5-7; 145:8; Isa 64:9-12; Lam 5:19-22; Rom 2:5-11; Eph 5:6; Rev 6:15-17; 11:18; 19:11-16


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

אֲסַפְּרָ֗ה אֶֽ֫ל חֹ֥ק יְֽהוָ֗ה אָמַ֘ר

tell to/near decree YHWH he/it_had_said

The person saying this is the king that Yahweh placed in Zion. This is a change of speaker from the previous verse, though both are unmarked in the original. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “The king says he will describe”

BI Psa 2:7 ©