Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 26 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12

Parallel PSA 26:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 26:4 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVI_hate [the]_assembly of_evil-doers and_with wicked_[people] not I_sit.

UHBלֹא־יָ֭שַׁבְתִּי עִם־מְתֵי־שָׁ֑וְא וְ⁠עִ֥ם נַ֝עֲלָמִ֗ים לֹ֣א אָבֽוֹא׃ 
   (loʼ-yāshaⱱttī ˊim-mətēy-shāvəʼ və⁠ˊim naˊₐlāmiym loʼ ʼāⱱōʼ.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I do not associate with deceitful people,
 ⇔ nor do I mingle with dishonest people.

UST I do not spend my time with liars,
⇔ and I stay away from hypocrites.


BSB  ⇔ I do not sit with deceitful men,
⇔ nor keep company with hypocrites.

OEB  ⇔ I never sat down with the worthless,
⇔ nor companied with dissemblers.

WEB I have not sat with deceitful men,
⇔ neither will I go in with hypocrites.

NET I do not associate with deceitful men,
 ⇔ or consort with those who are dishonest.

LSV I have not sat with vain men,
And I do not enter with pretenders.

FBV I don't join in with liars and I don't associate with hypocrites.

T4T I do not spend my time with liars
⇔ and I stay away from hypocrites.

LEB•  nor will I go about with hypocrites.

BBE I have not taken my seat with foolish persons, and I do not go with false men.

MOF I never joined false men,
⇔ I would not be seen with hypocrites,

JPS I have not sat with men of falsehood; neither will I go in with dissemblers.

ASV I have not sat with men of falsehood;
 ⇔ Neither will I go in with dissemblers.

DRA One thing I have asked of the Lord, this will I seek after; that I may dwell in the house of the Lord all the days of my life. That I may see the delight of the Lord, and may visit his temple.

YLT I have not sat with vain men, And with dissemblers I enter not.

DBY I have not sat with vain persons, neither have I gone in with dissemblers;

RV I have not sat with vain persons; neither will I go in with dissemblers.

WBS I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.

KJB I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.

BB I haue not sit in company with vayne persons: neither haue I entred once acquaintaunce with dissemblers.
  (I have not sit in company with vayne persons: neither have I entered once acquaintaunce with dissemblers.)

GNV I haue not hanted with vaine persons, neither kept companie with the dissemblers.
  (I have not hanted with vaine persons, neither kept companie with the dissemblers. )

CB I syt not amoge vayne personnes, and haue no fellishepe with the disceatfull.
  (I sit not among vayne personnes, and have no fellishepe with the disceatfull.)

WYC I axide of the Lord o thing; Y schal seke this thing; that Y dwelle in the hows of the Lord alle the daies of my lijf. That Y se the wille of the Lord; and that Y visite his temple.
  (I asked of the Lord o thing; I shall seek this thing; that I dwelle in the house of the Lord all the days of my life. That I see the will of the Lord; and that I visit his temple.)

LUT Ich sitze nicht bei den eiteln Leuten und habe nicht Gemeinschaft mit den Falschen.
  (I sitze not bei the eiteln Leuten and have not Gemeinschaft with the Falschen.)

CLV Unam petii a Domino, hanc requiram, ut inhabitem in domo Domini omnibus diebus vitæ meæ; ut videam voluptatem Domini, et visitem templum ejus.[fn]
  (Unam petii a Domino, hanc requiram, as inhabitem in domo Domini omnibus days of_life meæ; as videam voluptatem Domini, and visitem templum his.)


26.4 Unam petii. AUG. Hæc una domus æterna, in qua semper maneatur, ubi æterni dies, cur ibi? ut contempler delectationem Dei, quod est verum bonum. Omnibus diebus vitæ meæ. AUG. Ut quandiu vivo, etc., usque ad opus manifestabo. Ut videam. ID. Alia littera: Ut contempler delectationem Domini, id est, eo fine, ut demum appareat, etc., usque ad et ideo non temere peto unam, etsi peccator.


26.4 Unam petii. AUG. Hæc una domus æterna, in which semper maneatur, ubi æterni dies, cur ibi? as contempler delectationem God, that it_is verum bonum. Omnibus days of_life meæ. AUG. Ut quandiu vivo, etc., usque to opus manifestabo. Ut videam. ID. Alia littera: Ut contempler delectationem Domini, id it_is, eo fine, as demum appareat, etc., usque to and ideo not/no temere peto unam, etsi peccator.

BRN One thing have I asked of the Lord, this will I earnestly seek: that I should dwell in the house of the Lord all the days of my life, that I should behold the fair beauty of the Lord, and survey his temple.

BrLXX Μίαν ᾐτησάμην παρὰ Κυρίου, ταύτην ἐκζητήσω, τοῦ κατοικεῖν με ἐν οἴκῳ Κυρίου πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς μου, τοῦ θεωρεῖν με τὴν τερπνότητα Κυρίου, καὶ ἐπισκέπτεσθαι τὸν ναὸν αὐτοῦ.
  (Mian aʸtaʸsamaʸn para Kuriou, tautaʸn ekzaʸtaʸsō, tou katoikein me en oikōi Kuriou pasas tas haʸmeras taʸs zōaʸs mou, tou theōrein me taʸn terpnotaʸta Kuriou, kai episkeptesthai ton naon autou. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 26 In this individual lament, the psalmist prays for redemption on the basis of his own innocence and the Lord’s justice.


UTNuW Translation Notes:

I do not associate with

(Some words not found in UHB: not sit with men deceitful and,with hypocrites not consort )

Alternate translation: “I do not keep company with” or “I do not sit with”

with deceitful people

(Some words not found in UHB: not sit with men deceitful and,with hypocrites not consort )

Alternate translation: “with those who deceive others”

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

nor do I mingle with dishonest people

(Some words not found in UHB: not sit with men deceitful and,with hypocrites not consort )

This means the same as the first part of the sentence. Alternate translation: “and I do not join with dishonest people”

dishonest people

(Some words not found in UHB: not sit with men deceitful and,with hypocrites not consort )

Alternate translation: “hypocrites” or “those who lie to others”

BI Psa 26:4 ©