Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12

Parallel PSA 26:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 26:9 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVWho in/on/at/with_hands_whose wickedness and_right_hands_whose it_is_full a_bribe.

UHBאַל־תֶּאֱסֹ֣ף עִם־חַטָּאִ֣ים נַפְשִׁ֑⁠י וְ⁠עִם־אַנְשֵׁ֖י דָמִ֣ים חַיָּֽ⁠י׃ 
   (ʼal-tteʼₑşof ˊim-aḩţţāʼiym nafəshi⁠y və⁠ˊim-ʼanəshēy dāmiym aḩuā⁠y.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Do not sweep me away with sinners,
 ⇔ or my life with people who are bloodthirsty,

UST Do not get rid of me like you get rid of sinners;
⇔ do not cause me to die like you cause those who murder people to die,


BSB Do not take my soul away with sinners,
⇔ or my life with men of bloodshed,

OEB  ⇔ Do not gather me up with sinners;
⇔ slay me not with people of blood,

WEB Don’t gather my soul with sinners,
⇔ nor my life with bloodthirsty men

NET Do not sweep me away with sinners,
 ⇔ or execute me along with violent people,

LSV Do not gather my soul with sinners,
And my life with men of blood,

FBV Please don't sweep me away along with sinners. Don't include me with those who commit murder,

T4T  ⇔ Do not get rid of me like you get rid of sinners;
⇔ do not cause me to die like you cause those who murder [MTY] people to die,

LEB•  with the sinners, nor my life with men of bloodshed,

BBE Let not my soul be numbered among sinners, or my life among men of blood;

MOF  ⇔ Sweep me not away with sinful men,
⇔ slay me not with the bloodthirsty,

JPS Gather not my soul with sinners, nor my life with men of blood;

ASV Gather not my soul with sinners,
 ⇔ Nor my life with men of blood;

DRA Turn not away thy face from me; decline not in thy wrath from thy servant. Be thou my helper, forsake me not; do not thou despise me, O God my Saviour.

YLT Do not gather with sinners my soul, And with men of blood my life,

DBY Gather not my soul with sinners, nor my life with men of blood;

RV Gather not my soul with sinners, nor my life with men of blood:

WBS Gather not my soul with sinners, nor my life with men of blood:

KJB Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men:

BB O gather not my soule with sinners: nor my life with bloodie men.

GNV Gather not my soule with the sinners, nor my life with the bloodie men:

CB O destroye not my soule with the synners, ner my life with the bloudthurstie.
  (O destroy not my soule with the sinners, nor my life with the bloodthurstie.)

WYC Turne thou not awei thi face fro me; bouwe thou not awei in ire fro thi seruaunt. Lord, be thou myn helpere, forsake thou not me; and, God, myn helthe, dispise thou not me.
  (Turn thou/you not away thy/your face from me; bouwe thou/you not away in ire from thy/your servant. Lord, be thou/you mine helpere, forsake thou/you not me; and, God, mine helthe, despise thou/you not me.)

LUT Raffe meine SeeLE nicht hin mit den Sündern, noch mein Leben mit den Blutdürstigen,
  (Raffe my SeeLE not there with the Sündern, still my life with the blooddürstigen,)

CLV Ne avertas faciem tuam a me; ne declines in ira a servo tuo. Adjutor meus esto; ne derelinquas me, neque despicias me, Deus salutaris meus.
  (Ne avertas faciem tuam a me; ne declines in ira a servo tuo. Adyutor mine esto; ne derelinquas me, neque despicias me, God salutaris meus.)

BRN Turn not thy face away from me, turn not thou away from thy servant in anger: be thou my helper, forsake me not; and, O God my Saviour, overlook me not.

BrLXX Μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπʼ ἐμοῦ, μὴ ἐκκλίνῃς ἐν ὀργῇ ἀπὸ τοῦ δούλου σου· βοηθός μου γενοῦ, μὴ ἐγκαταλίπῃς με, καὶ μὴ ὑπερίδῃς με ὁ Θεὸς ὁ σωτήρ μου.
  (Maʸ apostrepsaʸs to prosōpon sou apʼ emou, maʸ ekklinaʸs en orgaʸ apo tou doulou sou; boaʸthos mou genou, maʸ egkatalipaʸs me, kai maʸ huperidaʸs me ho Theos ho sōtaʸr mou.)


TSNTyndale Study Notes:

26:9 Don’t let me suffer: The end of the godly cannot be the same as that of the wicked.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

Do not sweep me away with sinners

(Some words not found in UHB: not destroy with sinners soul,my and,with men_of bloodshed life,my )

“Sweep away” here is a metaphor for destruction. Alternate translation: “Do not destroy me along with sinners”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

or my life

(Some words not found in UHB: not destroy with sinners soul,my and,with men_of bloodshed life,my )

The word “sweep” is understood. Alternate translation: “or sweep my life”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

people who are bloodthirsty

(Some words not found in UHB: not destroy with sinners soul,my and,with men_of bloodshed life,my )

The word “bloodthirsty” represents wanting to kill people. Alternate translation: “people who are eager to shed others’ blood” or “murderers”

BI Psa 26:9 ©