Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 36 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12

Parallel PSA 36:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 36:8 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …

OET-LV[fn] feast on_abundance house_your and_river delights_your give_drink_them.


36:9 Note: KJB: Ps.36.8

UHB9 יִ֭רְוְיֻ⁠ן מִ⁠דֶּ֣שֶׁן בֵּיתֶ֑⁠ךָ וְ⁠נַ֖חַל עֲדָנֶ֣י⁠ךָ תַשְׁקֵֽ⁠ם׃ 
   (9 yirvəyu⁠n mi⁠ddeshen bēyte⁠kā və⁠naḩal ˊₐdāney⁠kā tashəqē⁠m.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT They feast upon the abundance of your house;
 ⇔ you let them drink from the river of your delights.

UST You provide for us plenty of food from the abundant supply that you have;
⇔ your great gifts flow to us like a river.


BSB They feast on the abundance of Your house,
⇔ and You give them drink from Your river of delights.

OEB They feast on the fat of your house,
⇔ they drink of your brook of delights.

WEB They shall be abundantly satisfied with the abundance of your house.
⇔ You will make them drink of the river of your pleasures.

NET They are filled with food from your house,
 ⇔ and you allow them to drink from the river of your delicacies.

LSV They are filled from the fatness of Your house,
And You cause them to drink the stream of Your delights.

FBV They gain strength from the wonderful food you provide in your house; you give them drink from your refreshing river.

T4T You provide for us plenty of food from the abundant supply [IDM] that you have;
⇔ your great blessings for us flow like a river.

LEB• [fn] of your house,[fn] and you give them drink from the river of your delights.


?:? Literally “fatness”

?:? Or “temple”

BBE The delights of your house will be showered on them; you will give them drink from the river of your pleasures.

MOF they have their fill of choice food in thy house,
⇔ the stream of thy delights to drink;

JPS (36-9) They are abundantly satisfied with the fatness of Thy house; and Thou makest them drink of the river of Thy pleasures.

ASV They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house;
 ⇔ And thou wilt make them drink of the river of thy pleasures.

DRA Cease from anger, and leave rage; have no emulation to do evil.

YLT They are filled from the fatness of Thy house, And the stream of Thy delights Thou dost cause them to drink.

DBY They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou wilt make them drink of the river of thy pleasures.

RV They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures.

WBS They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures.

KJB They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures.[fn]
  (They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy/your house; and thou/you shalt make them drink of the river of thy/your pleasures.)


36.8 abundantly…: Heb. watered

BB They shalbe satisfied with the plenteousnesse of thy house: and thou shalt geue them drinke out of the riuer of thy delicates.
  (They shall be satisfied with the plenteousnesse of thy/your house: and thou/you shalt give them drink out of the river of thy/your delicates.)

GNV They shall be satisfied with the fatnesse of thine house, and thou shalt giue them drinke out of the riuer of thy pleasures.
  (They shall be satisfied with the fatnesse of thine/your house, and thou/you shalt give them drink out of the river of thy/your pleasures. )

CB They shalbe satisfied with the pleteousnesse of thy house, and thou shalt geue them drynke of the ryuer of thy pleasures.
  (They shall be satisfied with the pleteousnesse of thy/your house, and thou/you shalt give them drink of the river of thy/your pleasures.)

WYC Ceese thou of ire, and forsake woodnesse; nyle thou sue, that thou do wickidli.
  (Ceese thou/you of ire, and forsake woodnesse; nyle thou/you sue, that thou/you do wickedli.)

LUT Wie teuer ist deine Güte, GOtt, daß Menschenkinder unter dem Schatten deiner Flügel trauen!
  (How teuer is your Güte, God, that Menschenkinder under to_him Schatten deiner Flügel trauen!)

CLV Desine ab ira, et derelinque furorem; noli æmulari ut maligneris.[fn]
  (Desine away ira, and derelinque furorem; noli æmulari as maligneris.)


36.8 Desine. AUG. Ira subita, furor diutinus; sed utraque deserenda, per quæ peccatur. CASS. Hoc dicitur ei qui adhuc infirmus, etc., usque ad faciendo ad tempus floret.


36.8 Desine. AUG. Ira subita, furor diutinus; but utraque deserenda, per which peccatur. CASS. Hoc it_is_said to_him who adhuc infirmus, etc., usque to faciendo to tempus floret.

BRN Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself so as to do evil.

BrLXX Παῦσαι ἀπὸ ὀργῆς καὶ ἐνκατάλιπε θυμὸν, μὴ παραζήλου ὥστε πονηρεύεσθαι.
  (Pausai apo orgaʸs kai enkatalipe thumon, maʸ parazaʸlou hōste ponaʸreuesthai. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 36 This lament contrasts the world of folly devised by the wicked with the world of wisdom created and sustained by the Lord. The wicked care only about themselves, whereas the Lord cares for all of creation. He will intervene to bring about justice in his world. The righteous will enjoy his protection, but the wicked will perish.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

They feast upon the abundance of your house

(Some words not found in UHB: what? precious steadfast_love,your ʼₑlhīmv and=the_sons humankind in/on/at/with,shadow wings,your take_refuge, )

Eating much food as guests in a house is a metaphor for God providing all his people need. Alternate translation: “They will have all they need because you will provide it to them” or “You have plenty to give, and you will provide them with all they need”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

you let them drink from the river of your delights

(Some words not found in UHB: what? precious steadfast_love,your ʼₑlhīmv and=the_sons humankind in/on/at/with,shadow wings,your take_refuge, )

There are two metaphors here. God’s abundant blessings are spoken of as if they are the water in a flowing river. Also, those who receive those blessings are spoken of as if they are drinking them like water. Alternate translation: “your precious blessings are like a river from which you will let them drink”

BI Psa 36:8 ©