Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 36 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11

Parallel PSA 36:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 36:12 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[fn] there they_have_fallen [those_who]_do (of)_wickedness they_were_pushed_down and_not they_were_able to_rise.


36:13 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- Ps--fnPERIOD--36--fnPERIOD--12

UHB13 שָׁ֣ם נָ֭פְלוּ פֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן דֹּ֝ח֗וּ וְ⁠לֹא־יָ֥כְלוּ קֽוּם׃ 
   (13 shām nāfəlū poˊₐlēy ʼāven doḩū və⁠loʼ-yākəlū qūm.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Over there the evildoers have fallen;
 ⇔ they are knocked down and are not able to get up.

UST Look where evil people have fallen on the ground, defeated;
⇔ they were thrown down, and they will never rise again.


BSB There the evildoers lie fallen,
⇔ thrown down and unable to rise.

OEB  ⇔ There the workers of wrong lie prostrate,
⇔ thrust down to rise up no more.

WEB There the workers of iniquity are fallen.
⇔ They are thrust down, and shall not be able to rise.

NET I can see the evildoers! They have fallen!
 ⇔ They have been knocked down and are unable to get up!

LSV Workers of iniquity have fallen there,
They have been overthrown,
And have not been able to arise!

FBV Now look! See how those who do evil have fallen—thrown down, unable to get up.

T4T Look where evil people have fallen on the ground, defeated;
⇔ they were thrown down, and they will never rise again.

LEB•  they are thrust down and not able to rise.

BBE There the workers of evil have come down: they have been made low, and will not be lifted up.

MOF Yonder they lie, the evildoers,
⇔ felled to the earth, unable to arise!

JPS (36-13) There are the workers of iniquity fallen; they are thrust down, and are not able to rise.

ASV There are the workers of iniquity fallen:
 ⇔ They are thrust down, and shall not be able to rise.

DRA The sinner shall watch the just man: and shall gnash upon him with his teeth.

YLT There have workers of iniquity fallen, They have been overthrown, And have not been able to arise!

DBY There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and are not able to rise.

RV There are the workers of iniquity fallen: they are thrust down, and shall not be able to rise.

WBS There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.

KJB There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.

BB There be the workers of iniquitie fallen: they are cast downe, and shall not be able to rise vp.
  (There be the workers of iniquitie fallen: they are cast down, and shall not be able to rise up.)

GNV There they are fallen that worke iniquity: they are cast downe, and shall not be able to rise.
  (There they are fallen that work iniquity: they are cast down, and shall not be able to rise. )

CB As for wicked doers, they fall, they are cast downe, & are not able to stode.
  (As for wicked doers, they fall, they are cast down, and are not able to stood.)

WYC A synnere schal aspie a riytful man; and he schal gnaste with hise teeth on hym.
  (A sinnere shall aspie a riytful man; and he shall gnaste with his teeth on him.)

LUT Laß mich nicht von den Stolzen untertreten werden, und die Hand der GOttlosen stürze mich nicht,
  (Laß me not from the Stolzen untertreten become, and the Hand the Godlosen stürze me not,)

CLV Observabit peccator justum, et stridebit super eum dentibus suis.[fn]
  (Observabit peccator justum, and stridebit super him dentibus to_his_own.)


36.12 Observabit, etc. CASS. Dicto, quod boni non debent malos æmulari, etc., usque ad conatur occidere.


36.12 Observabit, etc. CASS. Dicto, that boni not/no debent malos æmulari, etc., usque to conatur occidere.

BRN The sinner will watch for the righteous, and gnash his teeth upon him.

BrLXX Παρατηρήσεται ὁ ἁμαρτωλὸς τὸν δίκαιον, καὶ βρύξει ἐπʼ αὐτὸν τοὺς ὀδόντας αὐτοῦ.
  (Parataʸraʸsetai ho hamartōlos ton dikaion, kai bruxei epʼ auton tous odontas autou. )


TSNTyndale Study Notes:

36:12 The psalmist remains confident that the disorder caused by the wicked (36:1-4) will end when they meet their demise.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

evildoers have fallen; they are knocked down and are not able to get up

(Some words not found in UHB: not come,me foot arrogant and,hand wicked not drive_~_away,me )

All three phrases describe the evildoers as defeated.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

they are knocked down

(Some words not found in UHB: not come,me foot arrogant and,hand wicked not drive_~_away,me )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you have knocked them down” or “you have destroyed them”

are not able to get up

(Some words not found in UHB: not come,me foot arrogant and,hand wicked not drive_~_away,me )

Alternate translation: “cannot get up”

BI Psa 36:12 ©