Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 59 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel PSA 59:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 59:8 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …

OET-LV[fn] and_you(ms) Oh_Yahweh you_laugh at_them you_mock to/from_all/each/any/every [the]_nations.


59:9 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- Ps--fnPERIOD--59--fnPERIOD--8

UHB9 וְ⁠אַתָּ֣ה יְ֭הוָה תִּשְׂחַק־לָ֑⁠מוֹ תִּ֝לְעַ֗ג לְ⁠כָל־גּוֹיִֽם׃ 
   (9 və⁠ʼattāh yahweh tisḩaq-lā⁠mō tilˊag lə⁠kāl-ggōyim.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But you, Yahweh, laugh at them;
 ⇔ you hold all the nations in derision.

UST But Yahweh, you laugh at them.
⇔ You scoff at the people of the pagan nations.


BSB But You, O LORD, laugh at them;
⇔ You scoff at all the nations.

OEB But you, Lord, laugh at them,
⇔ you mock all the insolent.

WEB But you, Yahweh, laugh at them.
⇔ You scoff at all the nations.

WMB But you, LORD, laugh at them.
⇔ You scoff at all the nations.

NET But you, O Lord, laugh in disgust at them;
 ⇔ you taunt all the nations.

LSV And You, O YHWH, laugh at them,
You mock at all the nations.

FBV But you, Lord, you laugh at them; you pour scorn on all the nations.

T4T But Yahweh, you laugh at them.
⇔ You scoff at/ridicule► the people of the pagan nations.

LEB•  you will mock all the nations.

BBE But you are laughing at them, O Lord; you will make sport of all the nations.

MOF Thou, O Eternal, thou wilt laugh at them,
⇔ wilt mock at all the insolent.

JPS (59-9) But Thou, O LORD, shalt laugh at them; Thou shalt have all the nations in derision.

ASV But thou, O Jehovah, wilt laugh at them;
 ⇔ Thou wilt have all the nations in derision.

DRA God hath spoken in his holy place: I will rejoice, and I will divide Sichem; and will mete out the vale of tabernacles.

YLT And Thou, O Jehovah dost laugh at them, Thou dost mock at all the nations.

DBY But thou, Jehovah, wilt laugh at them; thou wilt have all the nations in derision.

RV But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision.

WBS But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision.

KJB  ⇔ But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision.
  ( ⇔ But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou/you shalt have all the heathen in derision. )

BB But thou O God wylt haue them in derision: thou wylt laugh all Heathen to scorne.
  (But thou/you O God wilt/will have them in derision: thou/you wilt/will laugh all Heathen to scorne.)

GNV But thou, O Lord, shalt haue them in derision, and thou shalt laugh at all the heathen.
  (But thou, O Lord, shalt have them in derision, and thou/you shalt laugh at all the heathen. )

CB But thou (o LORDE) shalt haue them in derision, thou shalt laugh all Heithe to scorne.
  (But thou/you (o LORD) shalt have them in derision, thou/you shalt laugh all Heithe to scorne.)

WYC God spak bi his hooli; Y schal be glad, and Y schal departe Siccimam, and Y schal meete the greet valei of tabernaclis.
  (God spoke by his hooli; I shall be glad, and I shall depart Siccimam, and I shall meet the great valei of tabernacles/tents.)

LUT Siehe, sie plaudern miteinander; Schwerter sind in ihren Lippen: Wer sollt es hören?
  (Siehe, they/she/them plaudern miteinander; Schwerter are in your Lippen: Who sollt it listenn?)

CLV Deus locutus est in sancto suo: lætabor, et partibor Sichimam; et convallem tabernaculorum metibor.[fn]
  (God spoke it_is in sancto suo: lætabor, and partibor Sichimam; and convallem tabernaculorum metibor.)


59.8 Deus locutus est. Ibid. Hac fiducia oro, quam Deus in Christo promisit, etc., usque ad vox est Ecclesiæ: Lætabor. Sichimam. Interpretatur humeri, id est, onus Christi, etc., usque ad alii jugum Christi ferant. Convallem tabernaculorum: propter oves Jacob signat Judæos, qui etiam dividuntur; quia alii credunt, alii non, id est, de Judæis habebo non paucos.


59.8 God spoke est. Ibid. Hac fiducia oro, how God in Christo promisit, etc., usque to vox it_is Ecclesiæ: Lætabor. Sichimam. Interpretatur humeri, id it_is, onus Christi, etc., usque to alii yugum Christi ferant. Convallem tabernaculorum: propter oves Yacob signat Yudæos, who also dividuntur; because alii credunt, alii non, id it_is, about Yudæis habebo not/no paucos.

BRN God has spoken in his holiness; I will rejoice, and divide Sicima, and measure out the valley of tents.

BrLXX Ὁ Θεὸς ἐλάλησεν ἐν τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ, ἀγαλλιάσομαι καὶ διαμεριῶ Σίκιμα, καὶ τὴν κοιλάδα τῶν σκηνῶν διαμετρήσω.
  (Ho Theos elalaʸsen en tōi hagiōi autou, agalliasomai kai diameriō Sikima, kai taʸn koilada tōn skaʸnōn diametraʸsō. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 59 The psalmist laments the power of enemies who conspire with other nations.


UTNuW Translation Notes:

laugh at them

(Some words not found in UHB: see/lo/see! spew, in/on/at/with,mouths,their swords in/on/at/with,lips,their that/for/because/then/when who? hear )

“laugh at them scornfully” or “mock them.” God would laugh at them because they are worthless and powerless.

you hold all the nations in derision

(Some words not found in UHB: see/lo/see! spew, in/on/at/with,mouths,their swords in/on/at/with,lips,their that/for/because/then/when who? hear )

Alternate translation: “you ridicule all the nations” or “you know that the people of the nations are fools”

derision

(Some words not found in UHB: see/lo/see! spew, in/on/at/with,mouths,their swords in/on/at/with,lips,their that/for/because/then/when who? hear )

ridicule

BI Psa 59:8 ©