Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 8 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) So the smoke of the incense from the bowl in the messengers hand, together with the prayers of the believers, drifted upwards in front of God.
OET-LV And went_up the smoke of_the incenses with_the prayers of_the holy ones out_of the_hand of_the messenger before the god.
SR-GNT Καὶ ἀνέβη ὁ καπνὸς τῶν θυμιαμάτων ταῖς προσευχαῖς τῶν ἁγίων ἐκ χειρὸς τοῦ ἀγγέλου ἐνώπιον τοῦ ˚Θεοῦ. ‡
(Kai anebaʸ ho kapnos tōn thumiamatōn tais proseuⱪais tōn hagiōn ek ⱪeiros tou angelou enōpion tou ˚Theou.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, rose up before God from the hand of the angel.
UST The angel started burning the incense. The smoke from the incense burning in the container that the angel was holding went up to God along with the prayers of God’s people.
BSB And the smoke of the incense, together with the prayers of the saints, rose up before God from the hand of the angel.
BLB And the smoke of the incense went up before God, with the prayers of the saints, out of the hand of the angel.
AICNT And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel's hand.
OEB The smoke of the incense ascended, with the prayers of Christ’s people, from the hand of the angel before God.
WEB The smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel’s hand.
WMB The smoke of the incense, with the prayers of the holy ones, went up before God out of the angel’s hand.
NET The smoke coming from the incense, along with the prayers of the saints, ascended before God from the angel’s hand.
LSV and the smoke of the incenses, with the prayers of the holy ones, went up before God out of the hand of the messenger;
FBV The smoke of the incense rose together with the prayers of the saints before God from the hand of the angel.
TCNT And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, ascended up to God from the hand of the angel.
T4T From the pot in the angel’s hand, the smoke of the incense, along with the prayers of God’s people, went up to God.
LEB And the smoke of the incense went up before God with the prayers of the saints from the hand of the angel.
BBE And the smoke of the perfume, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel's hand.
MOF No MOF REV book available
ASV And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel’s hand.
DRA And the smoke of the incense of the prayers of the saints ascended up before God from the hand of the angel.
YLT and go up did the smoke of the perfumes to the prayers of the saints out of the hand of the messenger, before God;
DBY And the smoke of the incense went up with the prayers of the saints, out of the hand of the angel before [fn]God.
8.4 Elohim
RV And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel’s hand.
WBS And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended before God out of the angel's hand.
KJB And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel’s hand.
(And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel’s hand. )
BB And the smoke of the odours whiche came of the prayers of all saintes, ascended vp before God, out of the angels hande.
(And the smoke of the odours which came of the prayers of all saintes, ascended up before God, out of the angels hande.)
GNV And the smoke of the odours with the prayers of the Saintes, went vp before God, out of the Angels hand.
(And the smoke of the odours with the prayers of the Saintes, went up before God, out of the Angels hand. )
CB And the smoke of the odoures which came of the prayers of all sayntes, ascended vppe before God out of the angelles honde.
(And the smoke of the odoures which came of the prayers of all sayntes, ascended uppe before God out of the angelles honde.)
TNT And the smoke of the odoures which came of the prayers of all saynctes ascended vppe before god out of the angelles honde.
(And the smoke of the odoures which came of the prayers of all saynctes ascended uppe before god out of the angelles honde. )
WYC And the smoke of encencis of the preiers of the hooli men stiede vp fro the aungels hoond bifor God.
(And the smoke of encencis of the prayers of the holy men stiede up from the angels hand before God.)
LUT Und der Rauch des Räuchwerks vom Gebet der Heiligen ging auf von der Hand des Engels vor GOtt.
(And the Rauch the Räuchwerks from_the Gebet the Heiligen went on from the Hand the angels before/in_front_of God.)
CLV Et ascendit fumus incensorum de orationibus sanctorum de manu angeli coram Deo.[fn]
(And ascendit fumus incensorum about orationibus sanctorum about by_hand angeli coram Deo.)
8.4 Fumus. Compunctio procreata orationis studio, igne visionis Dei interius accensa.
UGNT καὶ ἀνέβη ὁ καπνὸς τῶν θυμιαμάτων ταῖς προσευχαῖς τῶν ἁγίων ἐκ χειρὸς τοῦ ἀγγέλου ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ.
(kai anebaʸ ho kapnos tōn thumiamatōn tais proseuⱪais tōn hagiōn ek ⱪeiros tou angelou enōpion tou Theou.)
SBL-GNT καὶ ἀνέβη ὁ καπνὸς τῶν θυμιαμάτων ταῖς προσευχαῖς τῶν ἁγίων ἐκ χειρὸς τοῦ ἀγγέλου ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.
(kai anebaʸ ho kapnos tōn thumiamatōn tais proseuⱪais tōn hagiōn ek ⱪeiros tou angelou enōpion tou theou. )
TC-GNT Καὶ ἀνέβη ὁ καπνὸς τῶν θυμιαμάτων ταῖς προσευχαῖς τῶν ἁγίων ἐκ χειρὸς τοῦ ἀγγέλου ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ.
(Kai anebaʸ ho kapnos tōn thumiamatōn tais proseuⱪais tōn hagiōn ek ⱪeiros tou angelou enōpion tou Theou. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
8:2-6 This scene of preparation in heaven introduces the seven trumpets of judgment and continues the theme of God’s receiving and answering prayer (5:8; 6:9-11).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐκ χειρὸς τοῦ ἀγγέλου
out_of /the/_hand ˱of˲_the angel
Here, hand refers to the censer in the angel’s hand. Alternate translation: “from the censer that the angel was holding”