Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 5 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14

Parallel REV 5:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Rev 5:8 ©

OET (OET-RV) When he’d taken the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders knelt down in from of the lamb. Each elder held a harp and a bowl that was full of incense (which symbolised the prayers of the believers).

OET-LVAnd when he_took the four, scroll the living_creatures and the twenty four elders fell before the lamb, having each a_harp and bowls golden being_full of_incenses, which are the prayers of_the holy ones.

SR-GNTΚαὶ ὅτε ἔλαβεν τὸ βιβλίον, τὰ τέσσαρα ζῷα καὶ οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι ἔπεσαν ἐνώπιον τοῦ Ἀρνίου, ἔχοντες ἕκαστος κιθάραν καὶ φιάλας χρυσᾶς γεμούσας θυμιαμάτων, αἵ εἰσιν αἱ προσευχαὶ τῶν ἁγίων. 
   (Kai hote elaben to biblion, ta tessara zōia kai hoi eikosi tessares presbuteroi epesan enōpion tou Arniou, eⱪontes hekastos kitharan kai fialas ⱪrusas gemousas thumiamatōn, hai eisin hai proseuⱪai tōn hagiōn.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And when he took the scroll, the four living creatures and the 24 elders fell before the Lamb, each one having a harp and golden bowls being full of incense, which are the prayers of the saints.

UST As soon as the Lamb accepted the scroll, the four living beings and the 24 elders knelt down in front of the Lamb. The elders each held a harp and some golden bowls that contained incense. The incense symbolized the prayers of people who belong to God.


BSB § When He had taken the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb. Each one had a harp, and they were holding golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.

BLB And when He had taken the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each having a harp, and golden bowls being full of incenses, which are the prayers of the saints.

AICNT And when he had taken the book, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each holding a harp and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.

OEB And, when he had taken the book, the four creatures and the twenty-four elders prostrated themselves before the Lamb, each of them holding a harp and golden bowls full of incense. (These are the prayers of Christ’s people.)

WEB Now when he had taken the book, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each one having a harp, and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.

WMB Now when he had taken the book, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each one having a harp, and golden bowls full of incense, which are the prayers of the holy ones.

NET and when he had taken the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders threw themselves to the ground before the Lamb. Each of them had a harp and golden bowls full of incense (which are the prayers of the saints).

LSV And when He took the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders fell before the Lamb, each one having harps and golden bowls full of incenses, which are the prayers of the holy ones,

FBV When he had taken the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb. Each of them had a harp and golden bowls full of incense, which are the prayers of the believers.

TCNT When he took the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb. Each of them had a harp and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.

T4T When he took the scroll, the four living creatures and the 24 elders prostrated themselves/knelt down► before Jesus, the one who is like a lamb, to worship him. They each had a harp, and they had golden bowls full of incense that represents the prayers of God’s people.

LEB And when he took the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each one of whom had a harp and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.

BBE And when he had taken the book, the four beasts and the four and twenty rulers went down on their faces before the Lamb, having every one an instrument of music, and gold vessels full of perfumes, which are the prayers of the saints.

MOFNo MOF REV book available

ASV And when he had taken the book, the four living creatures and the four and twenty elders fell down before the Lamb, having each one a harp, and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.

DRA And when he had opened the book, the four living creatures, and the four and twenty ancients fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of saints:

YLT And when he took the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders fell before the Lamb, having each one harps and golden vials full of perfumes, which are the prayers of the saints,

DBY And when it took the book, the four living creatures and the twenty-four elders fell before the Lamb, having each a harp and golden bowls full of incenses, which are the prayers of the saints.

RV And when he had taken the book, the four living creatures and the four and twenty elders fell down before the Lamb, having each one a harp, and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.

WBS And when he had taken the book, the four living beings, and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odors, which are the prayers of saints.

KJB And when he had taken the book, the four beasts and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of saints.
  (And when he had taken the book, the four beasts and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of saints. )

BB And when he had taken the booke, the foure beastes and 24 elders fell downe before the lambe, hauyng euery one of them harpes, and golden vyals full of odours, which are the prayers of saintes:
  (And when he had taken the booke, the four beasts/animals and 24 elders fell down before the lambe, having every one of them harpes, and golden vyals full of odours, which are the prayers of saintes:)

GNV And when he had taken ye Booke, ye foure beasts and the foure and twenty Elders fel downe before the Lambe, hauing euery one harps and golden vials full of odours, which are the praiers of the Saintes,
  (And when he had taken ye/you_all Booke, ye/you_all four beasts and the four and twenty Elders fell down before the Lamb, having every one harps and golden vials full of odours, which are the praiers of the Saintes, )

CB And when he had taken the boke, the foure beestes and the xxiiij. elders fell downe before the lambe, hauinge harpes and golden vialles full of odoures (which are ye prayers of the sayntes)
  (And when he had taken the boke, the four beasts/animals and the xxiiij. elders fell down before the lambe, having harpes and golden vialles full of odoures (which are ye/you_all prayers of the sayntes))

TNT And when he had take the boke the .iiii. bestes and xxiiii. elders fell doune before the labe havynge harpes and golden vialles full of odoures which are the prayers of saynctes
  (And when he had take the book the .iiii. bestes and xxiiii. elders fell down before the lamb having harpes and golden vialles full of odoures which are the prayers of saynctes )

WYC And whanne he hadde opened the book, the foure beestis and the foure and twenti eldre men fellen doun bifore the lomb; and hadden ech of hem harpis, and goldun violis ful of odours, whiche ben the preyeris of seyntis.
  (And when he had opened the book, the four beasts/animals and the four and twenty eldre men fellen down before the lomb; and had each of them harpis, and golden violis full of odours, which been the preyeris of seyntis.)

LUT Und da es das Buch nahm, da fielen die vier Tiere und die vierundzwanzig Ältesten vor das Lamm und hatten ein jeglicher Harfen und güldene Schalen voll Räuchwerks, welches sind die Gebete der Heiligen,
  (And there it the Buch nahm, there fielen the vier Tiere and the vierundzwanzig elders before/in_front_of the Lamm and hatten a jeglicher Harfen and güldene Schalen voll Räuchwerks, which are the Gebete the Heiligen,)

CLV Et cum aperuisset librum, quatuor animalia, et viginti quatuor seniores ceciderunt coram Agno, habentes singuli citharas, et phialas aureas plenas odoramentorum, quæ sunt orationes sanctorum:[fn]
  (And cum aperuisset librum, quatuor animalia, and viginti quatuor seniores ceciderunt coram Agno, habentes singuli citharas, and phialas aureas plenas odoramentorum, which are orationes sanctorum:)


5.8 Ceciderunt coram agno. Humilia de se senserunt, quod ipsum imitantur, unde sequitur. Habentes singuli citharas. Mortificationes vitiorum et concupiscentiarum. In cithara lignum et chordæ: per lignum crux Christi, per chordas caro sanctorum, quæ tenditur in ligno, dum diversis tormentis eumdem sonum reddentes crucem Christi imitantur.


5.8 Ceciderunt coram agno. Humilia about se senserunt, that ipsum imitantur, whence sequitur. Habentes singuli citharas. Mortificationes vitiorum and concupiscentiarum. In cithara lignum and chordæ: per lignum crux Christi, per chordas caro sanctorum, which tenditur in ligno, dum diversis tormentis eumdem sonum reddentes crucem Christi imitantur.

UGNT καὶ ὅτε ἔλαβεν τὸ βιβλίον, τὰ τέσσερα ζῷα καὶ οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι ἔπεσαν ἐνώπιον τοῦ Ἀρνίου, ἔχοντες ἕκαστος κιθάραν καὶ φιάλας χρυσᾶς γεμούσας θυμιαμάτων, αἵ εἰσιν αἱ προσευχαὶ τῶν ἁγίων.
  (kai hote elaben to biblion, ta tessera zōia kai hoi eikosi tessares presbuteroi epesan enōpion tou Arniou, eⱪontes hekastos kitharan kai fialas ⱪrusas gemousas thumiamatōn, hai eisin hai proseuⱪai tōn hagiōn.)

SBL-GNT καὶ ὅτε ἔλαβεν τὸ βιβλίον, τὰ τέσσαρα ζῷα καὶ οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι ἔπεσαν ἐνώπιον τοῦ ἀρνίου, ἔχοντες ἕκαστος κιθάραν καὶ φιάλας χρυσᾶς γεμούσας θυμιαμάτων, αἵ εἰσιν ⸀αἱ προσευχαὶ τῶν ἁγίων·
  (kai hote elaben to biblion, ta tessara zōia kai hoi eikosi tessares presbuteroi epesan enōpion tou arniou, eⱪontes hekastos kitharan kai fialas ⱪrusas gemousas thumiamatōn, hai eisin ⸀hai proseuⱪai tōn hagiōn; )

TC-GNT Καὶ ὅτε ἔλαβε τὸ βιβλίον, τὰ [fn]τέσσαρα ζῷα καὶ οἱ [fn]εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι [fn]ἔπεσον ἐνώπιον τοῦ ἀρνίου, ἔχοντες ἕκαστος [fn]κιθάραν, καὶ φιάλας χρυσᾶς γεμούσας θυμιαμάτων, αἵ εἰσι [fn]προσευχαὶ τῶν ἁγίων.
  (Kai hote elabe to biblion, ta tessara zōia kai hoi eikosi tessares presbuteroi epeson enōpion tou arniou, eⱪontes hekastos kitharan, kai fialas ⱪrusas gemousas thumiamatōn, hai eisi proseuⱪai tōn hagiōn.)


5:8 τεσσαρα ¦ τεσσερα WH

5:8 εικοσι τεσσαρες ¦ κδ΄ BYZ

5:8 επεσον ¦ επεσαν ANT CT

5:8 κιθαραν ¦ κιθαρας BYZ PCK TR

5:8 προσευχαι ¦ αι προσευχαι ANT BYZ CT PCK TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:8 fell down before the Lamb: The crucified and risen Christ has divine authority to initiate the events of this age; he is fully worthy of worship.
• The prayers of God’s people become a significant basis for the judgments and plagues (6:9-11; 8:2-5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

ἔπεσαν ἐνώπιον

fell before

Be sure that it is clear in your translation that the living creatures and elders did not fall down accidentally. They bowed down in front of the Lamb as a gesture to honor him. Alternate translation: “bowed down respectfully to”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἔχοντες ἕκαστος

having each

It may be helpful to begin a new sentence here. This could mean: (1) that each of the elders had a harp and golden bowls of incense. Alternate translation: “Each of the elders had” (2) that each of the living creatures and elders had a harp and golden bowls of incense. Alternate translation: “Each of the living creatures and elders had”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

αἵ εἰσιν αἱ προσευχαὶ τῶν ἁγίων

which are the prayers ˱of˲_the holy_‹ones›

When John says that these golden bowls are the prayers of the saints, he likely means by association that the incense in the bowls represents the prayers, since prayers ascend to God in heaven similarly to the way that incense rises through the air and pleasantly attracts attention. If it would be helpful to your readers, you could indicate this by using a singular verb that would refer to the incense rather than a plural verb that would refer to the bowls. Alternate translation: “which is the prayers of the saints”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

τῶν ἁγίων

˱of˲_the holy_‹ones›

As the General Introduction to Revelation discusses, John often uses the term saints to describe people who believe in Jesus and obey him faithfully. John uses the term by association with the way these people are set apart as holy for God. Your language may have a term or expression of its own that would convey this meaning that you could use throughout the book. You could also use plain language. Alternate translation: “of the disciples of Jesus” or “of believers in Jesus”

BI Rev 5:8 ©