Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Sng IntroC1C2C3C4C5C6C7C8

Sng 8 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14

Parallel SNG 8:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Sng 8:8 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVa_sister to/for_us small and_breasts there_[are]_not to/for_her/it what will_we_do for_sister_our in_the_day when_spoken in/on/at/with_she.

UHBאָח֥וֹת לָ֨⁠נוּ֙ קְטַנָּ֔ה וְ⁠שָׁדַ֖יִם אֵ֣ין לָ֑⁠הּ מַֽה־נַּעֲשֶׂה֙ לַ⁠אֲחֹתֵ֔⁠נוּ בַּ⁠יּ֖וֹם שֶׁ⁠יְּדֻבַּר־בָּֽ⁠הּ׃ 
   (ʼāḩōt lā⁠nū qəţannāh və⁠shādayim ʼēyn lā⁠h mah-nnaˊₐseh la⁠ʼₐḩotē⁠nū ba⁠yyōm she⁠yyədubar-bā⁠h.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT A sister belongs to us—a little one—
 ⇔ and breasts there are not for her.
 ⇔ What will we do with our sister
 ⇔ on the day when it is spoken for her?

UST We have a younger sister,
⇔ and her breasts are not large yet.
 ⇔ So this is what we should do for her on the day that we promise some young man that he can marry her:


BSB  ⇔ We have a little sister,
⇔ and her breasts are not yet grown.
 ⇔ What shall we do for our sister
⇔ on the day she is spoken for?

OEB "A sister have we, but she’s little–
⇔ No breasts hath she yet.
 ⇔ What then shall we do with our sister,
⇔ The day she is spoken for?

WEB We have a little sister.
⇔ She has no breasts.
 ⇔ What shall we do for our sister
⇔ in the day when she is to be spoken for?

NET We have a little sister,
 ⇔ and as yet she has no breasts.
 ⇔ What shall we do for our sister
 ⇔ on the day when she is spoken for?

LSV We have a little sister, and she does not have breasts,
What do we do for our sister,
In the day that it is told of her?

FBV We have a younger sister whose breasts are still small. What shall we do for our sister when someone asks to marry her?

T4T We have a younger sister,
⇔ and her breasts are still small.
 ⇔ So this is [RHQ] what we should do for her on the day that we promise some young man that he can marry her:

LEB• [fn][fn] •  What should we do for our sister • [fn][fn]


?:? Literally “a little sister for us”

?:? Literally “and there is no breast for her”

?:? Literally “on the day when it is spoken of her”

?:? Or “on the day when she is spoken for”

BBE We have a young sister, and she has no breasts; what are we to do for our sister in the day when she is given to a man?

MOFNo MOF SNG book available

JPS We have a little sister, and she hath no breasts; what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for?

ASV  ⇔ We have a little sister,
 ⇔ And she hath no breasts:
 ⇔ What shall we do for our sister
 ⇔ In the day when she shall be spoken for?

DRA Our sister is little, and hath no breasts. What shall we do to our sister in the day when she is to be spoken to?

YLT We have a little sister, and breasts she hath not, What do we do for our sister, In the day that it is told of her?

DBY We have a little sister, And she hath no breasts: What shall we do for our sister In the day when she shall be spoken for? —

RV We have a little sister, and she hath no breasts: what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for?

WBS We have a little sister, and she hath no breasts: what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for?

KJB ¶ We have a little sister, and she hath no breasts: what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for?
  (¶ We have a little sister, and she hath/has no breasts: what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for? )

BB Our sister is but young and hath no brestes: what shall we do for our sister when she shalbe spoken for?
  (Our sister is but young and hath/has no brestes: what shall we do for our sister when she shall be spoken for?)

GNV Wee haue a litle sister, and she hath no breastes: what shall we do for our sister when she shalbe spoken for?
  (Wee have a little sister, and she hath/has no breastes: what shall we do for our sister when she shall be spoken for? )

CB When oure loue is tolde oure yonge sister, whose brestes are not yet growne, what shal we do vnto her?
  (When our love is tolde our yonge sister, whose brestes are not yet growne, what shall we do unto her?)

WYC Oure sistir is litil, and hath no tetys; what schulen we do to oure sistir, in the dai whanne sche schal be spokun to?
  (Oure sister is little, and hath/has no tetys; what should we do to our sister, in the day when she shall be spokun to?)

LUT Unsere Schwester ist klein und hat keine Brüste. Was sollen wir unserer Schwester tun, wenn man sie nun soll anreden?
  (Unsere Schwester is klein and has no Brüste. What sollen wir unserer Schwester tun, when man they/she/them now should anreden?)

CLVChorus Fratrum Soror nostra parva, et ubera non habet; quid faciemus sorori nostræ in die quando alloquenda est?[fn]
  (Chorus Fratrum Soror nostra parva, and ubera not/no habet; quid faciemus sorori nostræ in die when alloquenda est?)


8.8 Soror nostra, etc. O vos ministri et commilitones mei, nova est hæc Ecclesia et tenera ad novam dilectionem retinendam. Soror nostra parva. Ecclesia, antequam crescat per incrementa virtutum, infirmis auditoribus non potest præbere ubera prædicationis; adulta dicitur, quando verbo Dei copulata, sancto repleta Spiritu, per prædicationis ministerium in filiorum conceptione fœdatur, quos exhortando parturit, convertendo parit. Quid faciemus sorori, etc. Ac si aperte dicat: Parva quidem numero est Ecclesia gentium, et necdum ad subeundum verbi ministerium sufficit. Quid ergo tibi videtur, o Synagoga, erga curam ejus, sororis videlicet nostræ, esse faciendum tempore illo, quo illam per apostolos meos, apostolorumque successores alloqui cœpero? Utrum quasi parvulæ adhuc, parva illi secretorum cœlestium arcana committamus, an jam majorem eam per augmenta reddamus, quatenus bene proficiens, perfectiorum possit capax esse virtutum? Cui tacenti, et quid ipse velit potius auscultanti, continuo quid fieri deceat aperit, ita subjiciens:


8.8 Soror nostra, etc. O vos ministri and commilitones mei, nova it_is this Ecclesia and tenera to new dilectionem retinendam. Soror nostra parva. Ecclesia, before crescat per incrementa virtutum, infirmis auditoribus not/no potest præbere ubera prædicationis; adulta it_is_said, when verbo God copulata, sancto repleta Spiritu, per prædicationis ministerium in filiorum conceptione fœdatur, which exhortando parturit, convertendo parit. Quid faciemus sorori, etc. Ac when/but_if aperte dicat: Parva quidem numero it_is Ecclesia gentium, and necdum to subeundum verbi ministerium sufficit. Quid ergo to_you videtur, o Synagoga, erga curam his, sororis videlicet nostræ, esse faciendum tempore illo, quo illam per apostolos meos, apostolorumque successores allowho cœpero? Utrum as_if parvulæ adhuc, parva illi secretorum cœlestium arcana committamus, an yam mayorem her per augmenta reddamus, quatenus bene proficiens, perfectiorum possit capax esse virtutum? Cui tacenti, and quid himself velit potius auscultanti, continuo quid fieri deceat aperit, ita subyiciens:

BRN Our sister is little, and has no breasts; what shall we do for our sister, in the day wherein she shall be spoken for?

BrLXX Ἀδελφή ἡμῶν μικρὰ καὶ μαστοὺς οὐκ ἔχει· τί ποιήσωμεν τῇ ἀδελφῇ ἡμῶν, ἐν ἡμέρᾳ ᾗ ἐὰν λαληθῇ ἐν αὐτῇ;
  (Adelfaʸ haʸmōn mikra kai mastous ouk eⱪei; ti poiaʸsōmen taʸ adelfaʸ haʸmōn, en haʸmera haʸ ean lalaʸthaʸ en autaʸ? )


TSNTyndale Study Notes:

8:8 We have a little sister: The wife’s brothers express concern for their sister’s chastity. According to ancient Near Eastern custom, they are the protectors of their sister’s sexuality until her marriage.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

קְטַנָּ֔ה

little

Here, the phrase a little one means “a young one” or “a younger one.” If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “a young one” or “a younger one”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠שָׁדַ֖יִם אֵ֣ין לָ֑⁠הּ

and,breasts not to/for=her/it

The phrase and breasts there are not for her is an idiom expressing that the woman’s brothers think she is not yet ready for marriage and meaning that her breasts are small and have not fully formed (and are therefore small) indicating that she has not reached full physical maturity. If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “and she is not yet fully grown” or “and her breasts are still small” or “and she is not yet ready for marriage”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

בַּ⁠יּ֖וֹם

in_the=day

The phrase on the day is an idiom meaning “at the time.” If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language as modeled by the UST.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

בַּ⁠יּ֖וֹם שֶׁ⁠יְּדֻבַּר־בָּֽ⁠הּ

in_the=day when,spoken in/on/at/with,she

The phrase the day when it is spoken for her means “on the day when she is spoken for in marriage” and betrothed to a man. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “on the day when she is pledged to be married” or “on the day when she is spoken for in marriage” or “on the day when she is betrothed to be married”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

שֶׁ⁠יְּדֻבַּר־בָּֽ⁠הּ

when,spoken in/on/at/with,she

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, the context implies that the brothers are the ones who will do it. Alternate translation: “when we speak for her by promising a man that he can marry her”

BI Sng 8:8 ©