Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Tim IntroC1C2C3C4C5C6

1Tim 3 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel 1TIM 3:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Tim 3:5 ©

OET (OET-RV) (If someone doesn’t know how to lead his own household, how could he take care of God’s assembly.)

OET-LV(but if someone has_ not _known to_lead of_his own house, how will_he_be_taking_care of_the_assembly of_god?
)

SR-GNT (εἰ δέ τις τοῦ ἰδίου οἴκου προστῆναι οὐκ οἶδεν, πῶς ἐκκλησίας ˚Θεοῦ ἐπιμελήσεται;) 
   ((ei de tis tou idiou oikou prostaʸnai ouk oiden, pōs ekklaʸsias ˚Theou epimelaʸsetai?))

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT (for if someone does not know how to manage his own household, how will he take care of the church of God?),

UST After all, if anyone does not know how he should lead and care for the people who live in his own house, he certainly cannot care for the gathering of God’s people!


BSB For if someone does not know how to manage his own household, how can he care for the church of God?

BLB but if one does not know how to manage the own household, how will he care for the church of God?--

AICNT But if someone does not know how to manage his own household, how will he care for the church of God?

OEB If someone does not know how to provide for their own household, how can they take charge of the church of God?

WEB (for how could someone who doesn’t know how to rule his own house take care of God’s assembly?)

MSG(1-7)If anyone wants to provide leadership in the church, good! But there are preconditions: A leader must be well-thought-of, committed to his wife, cool and collected, accessible, and hospitable. He must know what he’s talking about, not be overfond of wine, not pushy but gentle, not thin-skinned, not money-hungry. He must handle his own affairs well, attentive to his own children and having their respect. For if someone is unable to handle his own affairs, how can he take care of God’s church? He must not be a new believer, lest the position go to his head and the Devil trip him up. Outsiders must think well of him, or else the Devil will figure out a way to lure him into his trap.

NET But if someone does not know how to manage his own household, how will he care for the church of God?

LSV (and if anyone has not known [how] to lead his own house, how will he take care of an assembly of God?)

FBV (For if a man doesn't know how to manage his own family, how can he manage God's church?)

TCNT (For if a man does not know how to lead his own household, how will he take care of God's church?)

T4T because if anyone does not know how he should lead well and care for well the people who live in his own house, he certainly cannot care for God’s congregation!/how can he care for God’s congregation?► [RHQ]

LEB (but if someone does not know how to manage his own household, how will he take care of the church of God?),

BBE (For if a man has not the art of ruling his house, how will he take care of the church of God?)

MOFNo MOF 1TIM book available

ASV (but if a man knoweth not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?)

DRA But if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?

YLT (and if any one his own house [how] to lead hath not known, how an assembly of God shall he take care of?)

DBY (but if one does not know how to conduct his own house, how shall he take care of the assembly of [fn]God?)


3.5 Elohim

RV (but if a man knoweth not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?)

WBS (For if a man knoweth not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?)

KJB (For if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?)

BB For yf a man knowe not to rule his owne house, howe shall he care for the Churche of God?
  (For if a man know not to rule his own house, how shall he care for the Church of God?)

GNV For if any cannot rule his owne house, how shall he care for the Church of God?
  (For if any cannot rule his own house, how shall he care for the Church of God? )

CB (But yf a man can not rule his owne house, how shal he care for the congregacion of God?)
  ((But if a man cannot rule his own house, how shall he care for the congregation of God?))

TNT For yf a man cannot rule his owne housse how shall he care for the congregacion of God.
  (For if a man cannot rule his own house how shall he care for the congregation of God. )

WYC for if ony man kan not gouerne his house, hou schal he haue diligence of the chirche of God? not new conuertid to the feith,
  (for if any man kan not gouerne his house, how shall he have diligence of the church of God? not new conuertid to the faith,)

LUT (so aber jemand seinem eigenen Hause nicht weiß vorzustehen, wie wird er die Gemeinde Gottes versorgen?),
  ((so but someone seinem eigenen Hause not weiß vorzustehen, like becomes he the Gemeinde God’s versorgen?),)

CLV Si quis autem domui suæ præesse nescit, quomodo ecclesiæ Dei diligentiam habebit?
  (When/But_if who/any however domui suæ præesse nescit, quomodo ecclesiæ God diligentiam habebit? )

UGNT (εἰ δέ τις τοῦ ἰδίου οἴκου προστῆναι οὐκ οἶδεν, πῶς ἐκκλησίας Θεοῦ ἐπιμελήσεται?)
  ((ei de tis tou idiou oikou prostaʸnai ouk oiden, pōs ekklaʸsias Theou epimelaʸsetai?))

SBL-GNT (εἰ δέ τις τοῦ ἰδίου οἴκου προστῆναι οὐκ οἶδεν, πῶς ἐκκλησίας θεοῦ ἐπιμελήσεται;)
  ((ei de tis tou idiou oikou prostaʸnai ouk oiden, pōs ekklaʸsias theou epimelaʸsetai?) )

TC-GNT Εἰ δέ τις τοῦ ἰδίου οἴκου προστῆναι οὐκ οἶδε, πῶς ἐκκλησίας Θεοῦ ἐπιμελήσεται;
  (Ei de tis tou idiou oikou prostaʸnai ouk oide, pōs ekklaʸsias Theou epimelaʸsetai? )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:1-13 The topic shifts to church leadership by elders (3:1-7) and deacons (3:8-13). Timothy’s role in the appointments is less clear than that of Titus (see 5:17-22; Titus 1:5), possibly because the church in Ephesus was more mature and thus better able to manage the process (cp. Acts 6:2-6). The criteria listed here pertain to character rather than function and are partly a response to the local heretics. Reading this letter in the churches would make the criteria public and demonstrate the unfitness of the heretics for leadership.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δέ

but

Here, the word but introduces an explanation about why Paul included the requirement that overseers lead their own families well. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an explanation, or you could leave but untranslated. Alternate translation: “I include that because,” or “indeed,”

Note 2 topic: figures-of-speech / hypo

εἰ & τις τοῦ ἰδίου οἴκου προστῆναι οὐκ οἶδεν, πῶς

if & someone ˱of˲_his own house /to/_lead not /has/_known how

Here Paul uses an imaginary situation to show that people who do not lead their own households well are not able to lead the church well. Use a natural method in your language for introducing an imaginary situation. Alternate translation: “suppose that someone does not know how to lead his own household well. In that case, how”

προστῆναι

/to/_lead

Alternate translations: “to manage” or “to take care of”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

πῶς ἐκκλησίας Θεοῦ ἐπιμελήσεται?

how ˱of˲_/the/_assembly ˱of˲_God ˱he˲_/will_be/_taking_care

Paul is using the question form to strongly deny that this kind of person can take care of the church of God. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “he will not take care of the church of God well.” or “he will certainly not be able to take care of the church of God!”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἐκκλησίας Θεοῦ

˱of˲_/the/_assembly ˱of˲_God

Here Paul refers to the specific church whom the person would be taking care of. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “the church of God in his charge” or “the church of God to which he is assigned”

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

ἐκκλησίας Θεοῦ

˱of˲_/the/_assembly ˱of˲_God

Here, Paul is using the possessive form to describe a church that worships and belongs to God. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “the church that worships God”

BI 1Tim 3:5 ©