Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Tim IntroC1C2C3C4C5C6

1Tim 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16

Parallel 1TIM 3:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Tim 3:15 ©

OET (OET-RV)but if I get delayed, at least you’ll know how to organise God’s household, that is the assembly of the living God who is the pillar and foundation of the truth.

OET-LVbut if I_may_be_slowing, in_order_that you_may_have_known how it_is_fitting to_be_being_conducted in the_household of_god, which is the_assembly of_god the_living, the_pillar and foundation of_the truth.

SR-GNTἐὰν δὲ βραδύνω, ἵνα εἰδῇς πῶς δεῖ ἐν οἴκῳ ˚Θεοῦ ἀναστρέφεσθαι, ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία ˚Θεοῦ ζῶντος, στῦλος καὶ ἑδραίωμα τῆς ἀληθείας. 
   (ean de bradunō, hina eidaʸs pōs dei en oikōi ˚Theou anastrefesthai, haʸtis estin ekklaʸsia ˚Theou zōntos, stulos kai hedraiōma taʸs alaʸtheias.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT but if I delay, so that you may know how one ought to behave in the household of God, which is the church of the living God, a pillar and support of the truth.

UST in case I am not able to come soon. I want you to know how believers should behave in the family of God, which is the group of all those who believe in Jesus and belong to the living God. The people in this group believe and teach the true message.


BSB in case I am delayed, so that you will know how each one must conduct himself in God’s household, which is the church of the living God, the pillar and foundation of the truth.

BLB but if I should delay, so that you may know how it behooves one to conduct oneself in the household of God, which is the church of the living God, the pillar and base of the truth.

AICNT but if I delay, you may know how one ought to behave in the house of God, which is the assembly of the living God, the pillar and foundation of truth.

OEB but in case I should be delayed, I want you to know what your conduct ought to be in the household of God, which is the church of the living God – the pillar and stay of the truth.

WEB but if I wait long, that you may know how men ought to behave themselves in God’s house, which is the assembly of the living God, the pillar and ground of the truth.

NET in case I am delayed, to let you know how people ought to conduct themselves in the household of God, because it is the church of the living God, the support and bulwark of the truth.

LSV and if I delay, that you may know how it is required to conduct yourself in the house of God, which is an assembly of the living God—a pillar and foundation of the truth,

FBV if I'm delayed you'll know how people should behave themselves in God's house. This is the church of the living God, the support pillar and foundation of the truth.

TCNT But if I delay, I am writing so that yoʋ may know how one ought to conduct himself in the household of God, which is the church of the living God, a pillar and foundation of the truth.

T4T in order that if I am delayed/things prevent me from visiting to you soon►, you will know how believers should conduct their lives and you will be able to teach that to them. I am talking about all those who are members of God’s family, all the congregations that belong to the all-powerful God, all those who uphold/support [MET] the true message.

LEB But if I am delayed, I am writing[fn] in order that you may know how one must conduct oneself in the household of God, which is the church of the living God, the pillar and mainstay[fn] of the truth.


?:? *The words “I am writing” are not in the Greek text, but are an understood repetition from the previous clause

?:? Or “basis”; or “support”

BBE But if I am long in coming, this will make clear to you what behaviour is right for men in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and base of what is true.

MOFNo MOF 1TIM book available

ASV but if I tarry long, that thou mayest know how men ought to behave themselves in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.

DRA But if I tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.

YLT and if I delay, that thou mayest know how it behoveth [thee] to conduct thyself in the house of God, which is an assembly of the living God — a pillar and foundation of the truth,

DBY but if I delay, in order that thou mayest know how one ought to conduct oneself in [fn]God's house, which is [the] assembly of [the] living [fn]God, [the] pillar and base of the truth.


3.15 Elohim

RV but if I tarry long, that thou mayest know how men ought to behave themselves in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.

WBS But if I tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.

KJB But if I tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.
  (But if I tarry/wait long, that thou/you mayest/may know how thou/you oughtest to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth. )

BB But yf I tary long, that thou mayest knowe howe thou oughtest to behaue thy selfe in the house of God, whiche is the Church of the lyuyng God, the pyller and grounde of trueth.
  (But if I tarry/wait long, that thou/you mayest/may know how thou/you oughtest to behaue thyself/yourself in the house of God, which is the Church of the living God, the pyller and ground of truth.)

GNV But if I tary long, that thou maist yet know, how thou oughtest to behaue thy self in ye house of God, which is the Church of the liuing God, the pillar and ground of trueth.
  (But if I tarry/wait long, that thou/you maist yet know, how thou/you oughtest to behaue thy/your self in ye/you_all house of God, which is the Church of the living God, the pillar and ground of truth. )

CB but yf I tary loge, that then thou mayest yet haue knowlege, how thou oughtest to behaue thy selfe in Gods house, which is the congregacion of the lyuynge God, the piler and grounde of trueth:
  (but if I tarry/wait loge, that then thou/you mayest/may yet have knowlege, how thou/you oughtest to behaue thyself/yourself in Gods house, which is the congregation of the living God, the piler and ground of truth:)

TNT but and yf I tarie longe that then thou mayst yet have knowledge how thou oughtest to behave thy silfe in the housse of God which is the congregacion of the livinge God the pillar and grounde of trueth.
  (but and if I tarry/wait long that then thou/you mayest/may yet have knowledge how thou/you oughtest to behave thy/your self in the house of God which is the congregation of the livinge God the pillar and ground of truth. )

WYC but if Y tarie, that thou wite, hou it bihoueth thee to lyue in the hous of God, that is the chirche of lyuynge God, a pilere and sadnesse of treuthe.
  (but if I tarie, that thou/you wite, how it behoves thee to live in the house of God, that is the church of living God, a pilere and sadnesse of truth.)

LUT So ich aber verzöge, daß du wissest, wie du wandeln sollst in dem Hause Gottes, welches ist die Gemeinde des lebendigen Gottes, ein Pfeiler und Grundfeste der Wahrheit.
  (So I but verzöge, that you wissest, like you wandeln should in to_him Hause God’s, which is the Gemeinde the lifedigen God’s, a Pfeiler and Grundfeste the truth.)

CLV si autem tardavero, ut scias quomodo oporteat te in domo Dei conversari, quæ est ecclesia Dei vivi, columna et firmamentum veritatis.[fn]
  (si however tardavero, as scias quomodo oporteat you(sg) in domo God conversari, which it_is ecclesia God vivi, columna and firmamentum veritatis.)


3.15 Ecclesia. Multorum convocatio ad unius Dei cultum. Columna veritatis. In se bene sustinens veritatem ne corruat, licet tribuletur.


3.15 Ecclesia. Multorum convocatio to unius God cultum. Columna veritatis. In se bene sustinens words ne corruat, licet tribuletur.

UGNT ἐὰν δὲ βραδύνω, ἵνα εἰδῇς πῶς δεῖ ἐν οἴκῳ Θεοῦ ἀναστρέφεσθαι, ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία Θεοῦ ζῶντος, στῦλος καὶ ἑδραίωμα τῆς ἀληθείας.
  (ean de bradunō, hina eidaʸs pōs dei en oikōi Theou anastrefesthai, haʸtis estin ekklaʸsia Theou zōntos, stulos kai hedraiōma taʸs alaʸtheias.)

SBL-GNT ἐὰν δὲ βραδύνω, ἵνα εἰδῇς πῶς δεῖ ἐν οἴκῳ θεοῦ ἀναστρέφεσθαι, ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία θεοῦ ζῶντος, στῦλος καὶ ἑδραίωμα τῆς ἀληθείας·
  (ean de bradunō, hina eidaʸs pōs dei en oikōi theou anastrefesthai, haʸtis estin ekklaʸsia theou zōntos, stulos kai hedraiōma taʸs alaʸtheias; )

TC-GNT ἐὰν δὲ βραδύνω, ἵνα εἰδῇς πῶς δεῖ ἐν οἴκῳ Θεοῦ ἀναστρέφεσθαι, ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία Θεοῦ ζῶντος, στύλος καὶ ἑδραίωμα τῆς ἀληθείας.
  (ean de bradunō, hina eidaʸs pōs dei en oikōi Theou anastrefesthai, haʸtis estin ekklaʸsia Theou zōntos, stulos kai hedraiōma taʸs alaʸtheias. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:15 household of God: The earliest churches were house churches (Rom 16:5; 1 Cor 16:19; Col 4:15; Phlm 1:2) that reflected the codes of conduct of Greco-Roman households (see study note on 1 Tim 3:4-5). Violating these norms brought disrepute, disgrace, and shame on the entire household and its head. The same is true for the church (cp. Eph 2:19-22; Heb 3:6; 10:21; 1 Pet 4:17).
• the church . . . is the pillar and foundation of the truth: This idea may anticipate the transition from the time of the apostles to the period after their deaths (cp. Gal 2:9; Rev 3:12). The church must be active rather than defensive in upholding the truth in the world (cp. 2 Cor 10:3-6).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

ἐὰν δὲ βραδύνω

if but ˱I˲_/may_be/_slowing

Here Paul is indicating that, instead of coming quickly to Timothy, he may delay. If it would be helpful in your language, you could use a different form that indicates that Paul may delay in contrast to what he said in the previous verse about what he was hoping for. Alternate translation: “but knowing that I may delay” or “yet being aware that I might delay”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

βραδύνω

˱I˲_/may_be/_slowing

Here Paul may be implying that: (1) he himself might choose to delay. Alternate translation: “I choose to wait” or “I need to stay away longer” (2) something might cause or force Paul to delay. Alternate translation: “I am delayed” or “anything delays me”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

δεῖ & ἀναστρέφεσθαι

˱it˲_/is/_fitting & /to_be_being/_conducted

Here Paul could be implying that he is instructing Timothy in how: (1) believers should behave. Alternate translation: “it is necessary for believers” (2) Timothy should behave. Alternate translation: “it is necessary for you to behave”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν οἴκῳ Θεοῦ

in /the/_household ˱of˲_God

Here Paul speaks of believers as if they were part of the household of God. He means that God considers them to be members of his own family. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or state the meaning plainly. Alternate translation: “among people who are like the household of God” or “among God’s people”

Note 5 topic: figures-of-speech / distinguish

ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία Θεοῦ ζῶντος

which is /the/_assembly ˱of˲_God /the/_living

This phrase introduces further information about the household of God. It does not distinguish between a household of God that is the church and one that is not the church. If it would be helpful in your language, you could use a form that introduces further information, not a distinction. Alternate translation: “by which I mean the church of the living God”

Note 6 topic: figures-of-speech / possession

ἐκκλησία Θεοῦ ζῶντος

/the/_assembly ˱of˲_God /the/_living

Here, Paul is using the possessive form to describe the church that worships and belongs to the living God. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “the church that worships the living God”

Note 7 topic: figures-of-speech / idiom

Θεοῦ ζῶντος

˱of˲_God ˱of˲_God /the/_living

Here, the phrase the living God identifies God as the one who “lives.” The primary point is that God actually “lives,” unlike idols and other inanimate things that people call “god.” If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that emphasizes that God really “lives.” Alternate translation: “of the God who lives” or “of the true God”

Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor

στῦλος καὶ ἑδραίωμα τῆς ἀληθείας

/the/_pillar and foundation ˱of˲_the truth

Here Paul speaks as if the truth were the roof of a building and of the church as if it were a pillar and support that held up that roof. He means that the church helps to preserve and proclaim the truth. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or state the meaning plainly. Alternate translation: “which is like a pillar and support of the truth” or “which preserves and presents the truth”

Note 9 topic: figures-of-speech / doublet

στῦλος καὶ ἑδραίωμα

/the/_pillar and foundation

The terms pillar and support mean similar things. Paul is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “a foundation” or “a strong support”

Note 10 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῆς ἀληθείας

˱of˲_the truth

If your language does not use an abstract noun for the idea of truth, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “of the true teaching”

BI 1Tim 3:15 ©