Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Tim IntroC1C2C3C4C5C6

1Tim 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

Parallel 1TIM 4:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Tim 4:16 ©

OET (OET-RV) Hold on to your own integrity and to this teaching, and stay faithful to them, because as you do, you’ll be saving both yourself and the people listening to you.

OET-LVBe_holding_on to_yourself and to_the teaching.
Be_continuing_on in_them, because/for doing this, you_will_be_saving both yourself and the ones hearing from_you.

SR-GNTἜπεχε σεαυτῷ καὶ τῇ διδασκαλίᾳ. Ἐπίμενε αὐτοῖς, τοῦτο γὰρ ποιῶν, καὶ σεαυτὸν σώσεις καὶ τοὺς ἀκούοντάς σου. 
   (Epeⱪe seautōi kai taʸ didaskalia. Epimene autois, touto gar poiōn, kai seauton sōseis kai tous akouontas sou.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Pay attention to yourself and to the teaching. Continue in these things, for, doing this, you will save both yourself and your listeners.

UST Be very careful about the way that you behave and about the things that you teach. Keep doing these things, because God is using them to save not only you, but also the people who listen to you.


BSB Pay close attention to your life and to your teaching. Persevere in these things, for by so doing you will save both yourself and those who hear you.

BLB Give heed to yourself and to the teaching. Continue in them; for doing this, you will save both yourself and those hearing you.

AICNT Pay attention to yourself and to the teaching; persist in it, for by doing this you will save both yourself and those who listen to you.

OEB Look to yourself as well as to your teaching. Persevere in this, for your doing so will mean salvation for yourself as well as for your hearers.

WEB Pay attention to yourself and to your teaching. Continue in these things, for in doing this you will save both yourself and those who hear you.

NET Be conscientious about how you live and what you teach. Persevere in this, because by doing so you will save both yourself and those who listen to you.

LSV take heed to yourself and to the teaching; remain in them, for doing this thing, you will save both yourself and those hearing you.

FBV Mind what you're doing and what you're teaching. Keep going with all of this, because as you do so you'll save both yourself and those who listen to you.

TCNT Watch yoʋr life and doctrine closely. Persevere in these things, for as yoʋ do this, yoʋ will save both yoʋrself and those who listen to yoʋ.

T4T Be careful that you conduct yourself well. By continuing to do that, you will save yourself. And if you continue to teach the good doctrine/teaching, the result of your teaching will be that God will save the people who listen to you.

LEB Fix your attention on yourself and on your teaching. Continue in them, for by[fn] doing this you will save both yourself and those who hear you.


?:? *Here “by” is supplied as a component of the participle (“doing”) which is understood as means

BBE Give attention to yourself and your teaching. Go on in these things; for in doing so you will get salvation for yourself and for those who give hearing to you.

MOFNo MOF 1TIM book available

ASV Take heed to thyself, and to thy teaching. Continue in these things; for in doing this thou shalt save both thyself and them that hear thee.

DRA Take heed to thyself and to doctrine: be earnest in them. For in doing this thou shalt both save thyself and them that hear thee.

YLT take heed to thyself, and to the teaching; remain in them, for this thing doing, both thyself thou shalt save, and those hearing thee.

DBY Give heed to thyself and to the teaching; continue in them; for, doing this, thou shalt save both thyself and those that hear thee.

RV Take heed to thyself, and to thy teaching. Continue in these things; for in doing this thou shalt save both thyself and them that hear thee.

WBS Take heed to thyself and to thy doctrine; continue in them: for in doing this thou wilt both save thyself, and them that hear thee.

KJB Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee.
  (Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou/you shalt both save thyself, and them that hear thee. )

BB Take heede vnto thy selfe, and vnto doctrine, and continue therein: For in doying this, thou shalt both saue thy selfe, and them that heare thee.
  (Take heed unto thyself/yourself, and unto doctrine, and continue therein: For in doying this, thou/you shalt both save thyself/yourself, and them that hear thee.)

GNV Take heede vnto thy selfe, and vnto learning: continue therein: for in doing this thou shalt both saue thy selfe, and them that heare thee.
  (Take heed unto thyself/yourself, and unto learning: continue therein: for in doing this thou/you shalt both save thyself/yourself, and them that hear thee. )

CB Take hede vnto thy selfe, and to learnynge, cotynue in these thinges. For yf thou so do, thou shalt saue thy selfe, and them that heare the.
  (Take heed unto thyself/yourself, and to learning, cotynue in these things. For if thou/you so do, thou/you shalt save thyself/yourself, and them that hear them.)

TNT Take hede vnto thy silfe and vnto learnynge and continue therin. For if thou shalt so do thou shalt save thy silfe and them that heare the.
  (Take heed unto thy/your self and unto learning and continue therin. For if thou/you shalt so do thou/you shalt save thy/your self and them that hear them. )

WYC Take tent to thi silf and to doctryn; be bisi in hem. For thou doynge these thingis, schalt `make bothe thi silf saaf, and hem that heren thee.
  (Take tent to thyself/yourself and to doctryn; be bisi in them. For thou/you doynge these things, shalt `make both thyself/yourself safe, and them that heren thee.)

LUT Hab acht auf dich selbst und auf die Lehre; beharre in diesen Stücken! Denn wo du solches tust, wirst du dich selbst selig machen, und die dich hören.
  (Hab acht on you/yourself himself/itself and on the Lehre; beharre in diesen Stücken! Because wo you solches tust, wirst you you/yourself himself/itself selig machen, and the you/yourself listenn.)

CLV Attende tibi, et doctrinæ: insta in illis. Hoc enim faciens, et teipsum salvum facies, et eos qui te audiunt.
  (Attende tibi, and doctrinæ: insta in illis. Hoc because faciens, and teipsum salvum facies, and them who you(sg) audiunt. )

UGNT ἔπεχε σεαυτῷ καὶ τῇ διδασκαλίᾳ. ἐπίμενε αὐτοῖς, τοῦτο γὰρ ποιῶν, καὶ σεαυτὸν σώσεις καὶ τοὺς ἀκούοντάς σου.
  (epeⱪe seautōi kai taʸ didaskalia. epimene autois, touto gar poiōn, kai seauton sōseis kai tous akouontas sou.)

SBL-GNT ἔπεχε σεαυτῷ καὶ τῇ διδασκαλίᾳ· ἐπίμενε αὐτοῖς· τοῦτο γὰρ ποιῶν καὶ σεαυτὸν σώσεις καὶ τοὺς ἀκούοντάς σου.
  (epeⱪe seautōi kai taʸ didaskalia; epimene autois; touto gar poiōn kai seauton sōseis kai tous akouontas sou. )

TC-GNT Ἔπεχε σεαυτῷ καὶ τῇ διδασκαλίᾳ. Ἐπίμενε αὐτοῖς· τοῦτο γὰρ ποιῶν καὶ σεαυτὸν σώσεις καὶ τοὺς ἀκούοντάς σου.
  (Epeⱪe seautōi kai taʸ didaskalia. Epimene autois; touto gar poiōn kai seauton sōseis kai tous akouontas sou. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:6-16 Timothy must respond to the false teachers (cp. 2 Tim 3:1–4:5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἔπεχε σεαυτῷ καὶ τῇ διδασκαλίᾳ

/be/_holding_on ˱to˲_yourself and ˱to˲_the teaching

Here Paul means that Timothy should Pay attention to himself and to the teaching in order to make sure that neither he nor his teaching include anything bad or wrong. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “Pay attention so that you and the teaching are right and proper” or “Watch out lest anything corrupt you or the teaching”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

ἐπίμενε αὐτοῖς, τοῦτο γὰρ ποιῶν, καὶ σεαυτὸν σώσεις καὶ τοὺς ἀκούοντάς σου

/be/_continuing_on ˱in˲_them this for doing both yourself ˱you˲_/will_be/_saving and the_‹ones› hearing ˱from˲_you

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses since the second and third clauses give the basis for the command in the first clause. Alternate translation: “Doing this, you will save both yourself and the ones hearing you. Therefore, continue in them”

Note 3 topic: writing-pronouns

αὐτοῖς

˱in˲_them

Here, the pronoun them could refer to: (1) “these things” in 4:15. Alternate translation: “in the things I have written about” (2) paying attention to himself and the teaching. Alternate translation: “in proper behavior and right teaching”

BI 1Tim 4:16 ©