Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Zec Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV ZEC 4:14 verse available
OET-LV And_he/it_said these [are]_the_two the_sons the_anointed the_stand at the_master of_all the_earth/land.
UHB וַיֹּ֕אמֶר אֵ֖לֶּה שְׁנֵ֣י בְנֵֽי־הַיִּצְהָ֑ר הָעֹמְדִ֖ים עַל־אֲד֥וֹן כָּל־הָאָֽרֶץ׃ ‡
(vauoʼmer ʼēlleh shənēy ⱱənēy-hauiʦəhār hāˊomədiym ˊal-ʼₐdōn ⱪāl-hāʼāreʦ.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then he said, “These are the two sons of oil who stand before the Lord of all the earth.”
UST So he said, “They represent the two men whom the Lord who rules the whole earth has appointed.”
BSB § So he said, “These are the two anointed ones who are standing beside the Lord of all the earth.”
OEB Then he explained, ‘They are the two anointed ones who attend the Lord of all the earth.’
WEB Then he said, “These are the two anointed ones who stand by the Lord of the whole earth.”
NET So he said, “These are the two anointed ones who stand by the Lord of the whole earth.”
LSV And he says, “These [are] the two sons of the oil, who are standing by the Lord of the whole earth.”
FBV “These are the two who have been anointed who stand by the Lord of all the earth,” he replied.
T4T So he said, “They represent the two men who have been appointed [MTY] to serve the Lord who rules the entire earth.”
LEB And he said, “These are the two anointed ones standing by the Lord of the whole earth.”
BBE And he said, These are the two sons of oil, whose place is by the Lord of all the earth.
MOF No MOF ZEC book available
JPS Then said he: 'These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth.'
ASV Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth.
DRA And he said: These are two sons of oil who stand before the Lord of the whole earth.
YLT And he saith, 'These [are] the two sons of the oil, who are standing by the Lord of the whole earth.'
DBY And he said, These are the two sons of oil, that stand before the Lord of the whole earth.
RV Then said he, These are the two sons of oil, that stand by the Lord of the whole earth.
WBS Then said he, These are the two sons of oil, that stand by the Lord of the whole earth.
KJB Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth.
BB Then said he: These are the two oliue braunches, that stand with the ruler of the whole earth.
(Then said he: These are the two olive branches, that stand with the ruler of the whole earth.)
GNV Then said he, These are the two oliue branches, that stand with the ruler of the whole earth.
(Then said he, These are the two olive branches, that stand with the ruler of the whole earth.)
CB Then sayde he: These are the two olyue braunches, that stonde before the ruler of the whole earth.
(Then said he: These are the two olive branches, that stand before the ruler of the whole earth.)
WYC And Y seide, No, my lord. And he seide, These ben twei sones of oile of schynyng, whiche stonden nyy to the lordli gouernour of al erthe.
(And I said, No, my lord. And he said, These been two sons of oile of schynyng, which stood nigh/near to the lordli gouernour of all earth.)
LUT Und er sprach: Es sind die zwei Ölkinder, welche stehen bei dem Herrscher des ganzen Landes.
(And he spoke: It are the zwei Ölkinder, welche stehen bei to_him Herrscher the ganzen lands.)
CLV Et dixit: Isti sunt duo filii olei, qui assistunt Dominatori universæ terræ.
(And dixit: Isti are two children olei, who assistunt Dominatori universæ terræ.)
BRN And he said, These are the two anointed ones that stand by the Lord of the whole earth.
BrLXX Καὶ εἶπεν, οὗτοι οἱ δύο υἱοὶ τῆς πιότητος παρεστήκασι Κυρίῳ πάσης τῆς γῆς.
(Kai eipen, houtoi hoi duo huioi taʸs piotaʸtos parestaʸkasi Kuriōi pasaʸs taʸs gaʸs.)
4:14 two anointed ones: Jeshua and Zerubbabel, the religious and civic leaders of Jerusalem after the return from exile (3:1, 7; 4:6-7; Hag 1:14; 2:2-3), were anointed with oil as part of their commissioning. Under their leadership, the Temple of the Lord was rebuilt and worship was restored in Jerusalem.
Note 1 topic: writing-symlanguage
(Occurrence 0) These are the sons of fresh olive oil
(Some words not found in UHB: and=he/it_said these two_of sons_of the,anointed the,stand on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in master all/each/any/every the=earth/land )
The branches symbolize these people, but they are not literally the people. Alternate translation: “These two branches represent the sons of fresh olive oil”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) the sons of fresh olive oil
(Some words not found in UHB: and=he/it_said these two_of sons_of the,anointed the,stand on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in master all/each/any/every the=earth/land )
This idiom means that these men have been anointed with fresh olive oil. A person who is anointed is one whom Yahweh has chosen or appointed for a special duty. Alternate translation: “the anointed men” or “the men whom Yahweh has appointed”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) who stand before the Lord
(Some words not found in UHB: and=he/it_said these two_of sons_of the,anointed the,stand on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in master all/each/any/every the=earth/land )
The idiom “stand before” means to be in a person’s presence and to serve him. Alternate translation: “who serve the Lord”