Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #97307

ἐπιδεικνύςActs 18

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form ἐπιδεικνύς (V-PPA·NMS) in the Greek originals

The word form ‘ἐπιδεικνύς’ (V-PPA·NMS) is always and only glossed as ‘showing’.

Greek words (19) other than ἐπιδεικνύς (V-PPA·NMS) with a gloss related to ‘showing’

Have 19 other words (δεικνύειν, δείξω, ἐπιδεικνύμεναι, δείξω, δείξει, ὑποδείξω, δείκνυσιν, δείξει, δείξει, δεικνύοντος, δεικνύεις, δείκνυσιν, δείξει, ὑποδείξω, ὑποδείξω, δείκνυμι, δείξω, δείξω, δείξω) with 4 lemmas altogether (deiknumi, deiknuō, epideiknumi, hupodeiknuō)

YHN 2:18δεικνύεις (deiknueis) V-IPA2··S Lemma=deiknuō ‘to him what sign you are showing to us that these things’ SR GNT Yhn 2:18 word 10

OET-LV: 18Therefore the Youdaiōns answered and said to_him:   What sign you_are_showing to_us, that you_are_doing these things?   (JHN_2:18)

OET-RV: 18Then the Jewish leaders responded, “Do a miracle to show that you have the authority to do these things.” (JHN 2:18)

YHN 5:20δείκνυσιν (deiknusin) V-IPA3··S Lemma=deiknumi ‘son and all things is showing to him which himself’ SR GNT Yhn 5:20 word 10

OET-LV: 20For/Because the father is_loving the son, and is_showing all things to_him which himself is_doing, and he_will_be_showing greater than these things works to_him, in_order_that you_all may_be_marvelling.   (JHN_5:20)

OET-RV: 20You see, the father loves his son and shows him everything that he’s doing. In fact, he’ll be showing him even greater things than what he’s done already, so that you all will be amazed. (JHN 5:20)

YHN 5:20δείξει (deixei) V-IFA3··S Lemma=deiknuō ‘and greater than these things he will_be showing to him works in_order_that’ SR GNT Yhn 5:20 word 21

OET-LV: 20For/Because the father is_loving the son, and is_showing all things to_him which himself is_doing, and he_will_be_showing greater than these things works to_him, in_order_that you_all may_be_marvelling.   (JHN_5:20)

OET-RV: 20You see, the father loves his son and shows him everything that he’s doing. In fact, he’ll be showing him even greater things than what he’s done already, so that you all will be amazed. (JHN 5:20)

MARK 14:15δείξει (deixei) V-IFA3··S Lemma=deiknuō ‘and he to you_all will_be showing an upper_room large having_been furnished’ SR GNT Mark 14:15 word 4

OET-LV: 15And he will_be_showing to_you_all a_ large _upper_room having_been_furnished ready, there prepare for_us.   (MRK_14:15)

OET-RV: 15He’ll show you a large, furnished room upstairs—that’s where you can get everything ready. (MRK 14:15)

MAT 4:8δείκνυσιν (deiknusin) V-IPA3··S Lemma=deiknumi ‘high exceedingly and is showing to him all the’ SR GNT Mat 4:8 word 11

OET-LV: 8Again the devil is_taking him to a_ exceedingly high _mountain, and is_showing to_him all the kingdoms of_the world and the glory of_them, (MAT_4:8)

OET-RV: 8Then the devil took him to a very high mountain and showed him all the countries of the world with all their splendour, (MAT 4:8)

MAT 16:21δεικνύειν (deiknuein) V-NPA···· Lemma=deiknuō ‘began Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah to_be showing to the apprentices/followers of him’ SR GNT Mat 16:21 word 7

OET-LV: 21From then the Yaʸsous chosen_one/messiah began to_be_showing to_the apprentices/followers of_him that it_is_fitting him to_go_away to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), and to_suffer many things from the elders, and chief_priests, and scribes, and to_be_killed_off and on_the third day to_be_raised.   (MAT_16:21)

OET-RV: 21From that time onwards, Yeshua began showing his apprentices that he needed to go to Yerushalem and to suffer at the hands of the elders and chief priests and teachers of the law there, before being executed and then coming back to life on the third day. (MAT 16:21)

LUKE 6:47ὑποδείξω (hupodeixō) V-IFA1··S Lemma=hupodeiknuō ‘and doing them I will_be showing to you_all to whom he is’ SR GNT Luke 6:47 word 17

OET-LV: 47Everyone who coming to me, and hearing of_the messages of_me and doing them, I_will_be_showing to_you_all to_whom he_is similar:   (LUK_6:47)

OET-RV: 47Everyone who comes to me and listens to my messages and puts them into practice, I’ll show you who that person is like: (LUK 6:47)

LUKE 12:5ὑποδείξω (hupodeixō) V-IFA1··S Lemma=hupodeiknuō ‘I will_be showing but to you_all whom’ SR GNT Luke 12:5 word 1

OET-LV: 5But I_will_be_showing to_you_all whom you_may_be_afraid:   be_afraid of_the one after the time to_kill_off, having authority to_throw_in him into the geenna, yes, I_am_saying to_you_all, be_fearing this one.   (LUK_12:5)

OET-RV: 5But I’ll tell you who you should be afraid of: Be afraid of the one who has the authority to throw you into hell after you’re dead—yes, that’s who you should be afraid of. (LUK 12:5)

LUKE 22:12δείξει (deixei) V-IFA3··S Lemma=deiknuō ‘and_that one to you_all will_be showing an upper_room large having_been furnished’ SR GNT Luke 22:12 word 4

OET-LV: 12And_that one will_be_showing to_you_all a_ large _upper_room, having_been_furnished, prepare there.   (LUK_22:12)

OET-RV: 12and he’ll show you a large upper room that’s already set up. That’s where you should prepare the meal. (LUK 22:12)

ACTs 7:3δείξω (deixō) V-IFA1··S Lemma=deiknuō ‘land whichever to you I will_be showing’ SR GNT Acts 7:3 word 25

OET-LV: 3and he_said to him:   Come_out from the land of_you and from the relatives of_you, and come into the land whichever I_will_be_showing wishfully to_you.   (ACT_7:3)

OET-RV: 3and he told him, ‘Leave your land and your relatives, and go to the place that I will show you.’ (ACT 7:3)

ACTs 9:16ὑποδείξω (hupodeixō) V-IFA1··S Lemma=hupodeiknuō ‘I for/because will_be showing to him as_much_as it is fitting’ SR GNT Acts 9:16 word 3

OET-LV: 16for/because I will_be_showing to_him as_much_as it_is_fitting him to_suffer for/because the name of_me.   (ACT_9:16)

OET-RV: 16because I’ll be showing him what he’s going to have to suffer for bearing my name.” (ACT 9:16)

ACTs 9:39ἐπιδεικνύμεναι (epideiknumenai) V-PPM·NFP ‘widows weeping and showing the tunics and clothes’ SR GNT Acts 9:39 word 23

OET-LV: 39And Petros having_risen_up, came_together with_them, who having_arrived, they_brought_up into the upper_room, and all the widows stood_by by_him, weeping and showing the_tunics and clothes, as_much_as the Dorkas was_making being with them.   (ACT_9:39)

OET-RV: 39So Peter went with them, and when they arrived in Yoppa they took him up to the room. All the widows stood there, sobbing and showing him various clothes that Tabitha had made for them. (ACT 9:39)

1 COR 12:31δείκνυμι (deiknumi) V-IPA1··S Lemma=deiknumi ‘an excellent way to you_all I am showing’ SR GNT 1 Cor 12:31 word 16

OET-LV: 31But be_being_zealous for_the gifts the greater.   And still by an_excellent way, to_you_all I_am_showing.   (CO1_12:31)

OET-RV: 31But strive for the better gifts.
¶ And now I’ll demonstrate a better way to you all: (CO1 12:31)

1 TIM 6:15δείξει (deixei) V-IFA3··S Lemma=deiknuō ‘which in seasons his own will_be showing the blessed and’ SR GNT 1 Tim 6:15 word 4

OET-LV: 15which in_ ^his_own _seasons the blessed and only Sovereign will_be_showing, the king of_the ones reigning, and the_master of_the ones mastering, (TI1_6:15)

OET-RV: 15He will be revealed in his own time—the blessed and only God, the ruler over all rulers and master over all masters, (TI1 6:15)

YAC 2:18δείξω (deixō) V-IFA1··S Lemma=deiknuō ‘works and_I to you will_be showing by the works’ SR GNT Yac 2:18 word 25

OET-LV: 18But will_be_saying someone:   You faith are_having, and_I works am_having.   Show to_me the faith of_you without the works, and_I to_you will_be_showing by the works of_me the faith.   (JAM_2:18)

OET-RV: 18No doubt someone will say, ‘Well you have the faith and I do the good deeds.’ So show me your faith without good deeds and I’ll demonstrate my faith by my good deeds. (JAM 2:18)

REV 4:1δείξω (deixō) V-IFA1··S Lemma=deiknuō ‘go_up here and I will_be showing to you what it is fitting’ SR GNT Rev 4:1 word 30

OET-LV: 4After these things I_looked, and see, a_door having_been_opened_up in the heaven, and the voice the first that I_heard was like a_trumpet speaking with me saying:   Go_up here, and I_will_be_showing to_you what it_is_fitting to_become after these things.   (REV_4:1)

OET-RV: 4After that, I looked and wow, a door opening in heaven, and the first voice that I’d heard that sounded like a trumpet told me, “Come up here and I’ll show you what must happen after those things.” (REV 4:1)

REV 17:1δείξω (deixō) V-IFA1··S Lemma=deiknuō ‘me saying come I will_be showing to you the judgement’ SR GNT Rev 17:1 word 21

OET-LV: 17And came one of the seven messengers of_the ones having the seven bowls, and he_spoke with me saying:   Come, I_will_be_showing to_you the judgement of_the prostitute the great which sitting on waters many, (REV_17:1)

OET-RV: 17Then one of the seven messengers holding the seven bowls came and spoke with me, saying, “Come, I’ll show you the judgement of the famous prostitute sitting on many waters, (REV 17:1)

REV 21:9δείξω (deixō) V-IFA1··S Lemma=deiknuō ‘me saying come I will_be showing to you the bride’ SR GNT Rev 21:9 word 30

OET-LV: 9And came one of the seven messengers, which having the seven bowls, which being_full of_the seven plagues the last, and he_spoke with me saying:   Come, I_will_be_showing to_you the bride, the wife of_the lamb.   (REV_21:9)

OET-RV: 9Then one of the seven messengers holding the seven bowls full of the seven last plagues came and spoke to me, saying, “Come, I’ll show you the bride—the lamb’s wife.” (REV 21:9)

REV 22:8δεικνύοντος (deiknuontos) V-PPA·GMS Lemma=deiknuō ‘feet of the messenger showing to me these things’ SR GNT Rev 22:8 word 28

OET-LV: 8And_I Yōannaʸs am the one seeing.   and hearing These things.   And when I_heard and I_saw, I_fell to_prostrate before the feet of_the messenger which showing to_me these things.   (REV_22:8)

OET-RV: 8I, Yohan, am the one who saw and heard all those things, and when I heard and saw them, I knelt down to worship at the feet of the messenger who showed them to me. (REV 22:8)

Key: V=verb