Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 5 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) You see, the father loves his son and shows him everything that he’s doing. In fact, he’ll be showing him even greater things than what he’s done already, so that you all will be amazed.
OET-LV For/Because the father is_loving the son, and is_showing all things to_him which himself is_doing, and he_will_be_showing greater than these things works to_him, in_order_that you_all may_be_marvelling.
SR-GNT Ὁ γὰρ Πατὴρ φιλεῖ τὸν Υἱὸν, καὶ πάντα δείκνυσιν αὐτῷ ἃ αὐτὸς ποιεῖ, καὶ μείζονα τούτων δείξει αὐτῷ ἔργα, ἵνα ὑμεῖς θαυμάζητε. ‡
(Ho gar Pataʸr filei ton Huion, kai panta deiknusin autōi ha autos poiei, kai meizona toutōn deixei autōi erga, hina humeis thaumazaʸte.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For the Father loves the Son and he shows him everything that he himself does, and he will show him greater works than these so that you might be amazed.
UST This is true because the Father loves me, the Son, and makes known to me everything that he is doing. The Father will also make known to me miraculous deeds that will be even greater than the miracles that I have already done in order that you might be astonished by them.
BSB The Father loves the Son and shows Him all He does. And to your amazement, He will show Him even greater works than these.
BLB For the Father loves the Son and shows to Him all things that He does. And He will show Him greater works than these, so that you may marvel.
AICNT “For the Father loves the Son and shows him {all that he himself is doing};[fn] and he will show him greater works than these, so that you may marvel.
5:20, all that he himself is doing: Some manuscripts read “everything that he himself does.” D(05)
OEB For the Father loves his Son, and shows him everything that he is doing; and he will show him still greater things – so that you will be filled with wonder.
LSB For the Father loves the Son, and shows Him all things that He Himself is doing; and the Father will show Him greater works than these, so that you will marvel.
WEBBE For the Father has affection for the Son, and shows him all things that he himself does. He will show him greater works than these, that you may marvel.
WMBB (Same as above)
NET For the Father loves the Son and shows him everything he does, and will show him greater deeds than these, so that you will be amazed.
LSV for the Father cherishes the Son, and shows to Him all things that He Himself does; and greater works than these He will show Him, that you may wonder.
FBV For the Father loves the Son, and reveals to him everything he does; and the Father will show to him even more incredible things that will completely amaze you.
TCNT For the Father loves the Son and shows him all that he himself does. And he will show him greater works than these, so that you will be amazed.
T4T My Father loves me, and he shows me everything that he is doing. He will show me the miracles that he wants me to do that will be greater than the ones that you have already seen me do, so that you may be amazed.
LEB For the Father loves the Son and shows him everything that he himself is doing. And greater works than these he will show him, so that you will be astonished.
BBE For the Father has love for the Son and lets him see everything which he does: and he will let him see greater works than these so that you may be full of wonder.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth For the Father loves the Son and reveals to Him all that He Himself is doing. And greater deeds than these will He reveal to Him, in order that you may wonder.
ASV For the Father loveth the Son, and showeth him all things that himself doeth: and greater works than these will he show him, that ye may marvel.
DRA For the Father loveth the Son, and sheweth him all things which himself doth: and greater works than these will he shew him, that you may wonder.
YLT for the Father doth love the Son, and doth shew to him all things that He himself doth; and greater works than these He will shew him, that ye may wonder.
Drby For the Father loves the Son and shews him all things which he himself does; and he will shew him greater works than these, that ye may wonder.
RV For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doeth: and greater works than these will he shew him, that ye may marvel.
Wbstr For the Father loveth the Son, and showeth him all things that himself doeth: and he will show him greater works than these, that ye may marvel.
KJB-1769 For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doeth: and he will shew him greater works than these, that ye may marvel.
( For the Father loveth/loves the Son, and sheweth/shows him all things that himself doeth: and he will show him greater works than these, that ye/you_all may marvel. )
KJB-1611 For the father loueth the sonne, and sheweth him all things that himselfe doth: & he will shew him greater works then these, that ye may marueile.
(For the father loveth/loves the son, and sheweth/shows him all things that himself doth: and he will show him greater works then these, that ye/you_all may marueile.)
Bshps For the father loueth the sonne, and sheweth hym all thynges that he hym selfe doeth: And he wyll shewe hym greater workes then these, because ye shoulde marueyle.
(For the father loveth/loves the son, and sheweth/shows him all things that he himself doeth: And he will show him greater works then these, because ye/you_all should marueyle.)
Gnva For the Father loueth the Sonne, and sheweth him all things, whatsoeuer he himselfe doeth, and he will shewe him greater workes then these, that ye should marueile.
(For the Father loveth/loves the Son, and sheweth/shows him all things, whatsoever he himself doeth, and he will show him greater works then these, that ye/you_all should marueile. )
Cvdl The father loueth the sonne, & sheweth him all that he doth, and wyll shewe him yet greater workes, so that ye shal marueyle.
(The father loveth/loves the son, and sheweth/shows him all that he doth, and will show him yet greater works, so that ye/you_all shall marueyle.)
TNT For the father loveth the sonne and sheweth him all thinges whatsoever he him selfe doeth. And he will shewe him greter workes then these because the shoulde marvayle.
(For the father loveth/loves the son and sheweth/shows him all things whatsoever he himself doeth. And he will show him greter works then these because the should marvayle. )
Wycl For the fadir loueth the sone, and schewith to hym alle thingis that he doith; and he schal schewe to hym grettere werkis than these, that ye wondren.
(For the father loveth/loves the son, and schewith to him all things that he doith; and he shall show to him greater works than these, that ye/you_all wondren.)
Luth Der Vater aber hat den Sohn lieb und zeiget ihm alles, was er tut, und wird ihm noch größere Werke zeigen, daß ihr euch verwundern werdet.
(The father but has the son lieb and zeiget him all/everything, what/which he tut, and becomes him still größere Werke zeigen, that you/their/her you verwundern becomet.)
ClVg Pater enim diligit Filium, et omnia demonstrat ei quæ ipse facit: et majora his demonstrabit ei opera, ut vos miremini.[fn]
(Pater because diligit Son, and everything demonstrat to_him which exactly_that/himself facit: and mayora his demonstrabit to_him opera, as you miremini. )
5.20 Omnia demonstrat. Demonstrare Patrem Filio est cuncta operari per Filium, ut æque habeantur in fide nostra, Pater et Filius. Et ne aliquo modo minus sentiatur de Filio, addit: Et majora his demonstrabit ei, hoc est, per eum majora faciet. Quæ? Sicut enim Pater suscitat mortuos et vivificat. Majus est suscitare mortuos quam languidum sanare, unde agebatur. Majora his. Suscitat Pater animas per Filium, ut animæ vivant ex substantia Patris et Filii, et ei Filio homini facto in tempore demonstrabit majora, id est resurrectionem corporum, ut miremini eam fieri per Filium.
5.20 Everything demonstrat. Demonstrare Patrem Filio it_is cuncta operari through Son, as æque habeantur in fide nostra, Pater and Son. And not aliquo modo minus sentiatur about Filio, addit: And mayora his demonstrabit ei, this it_is, through him mayora faciet. Quæ? Sicut because Pater suscitat mortuos and vivificat. Mayus it_is suscitare mortuos how languidum sanare, whence agebatur. Mayora his. Suscitat Pater animas through Son, as animæ vivant from substantia Patris and Children, and to_him Filio homini facto in tempore demonstrabit mayora, id it_is resurrectionem corporum, as miremini her to_be_done through Son.
UGNT ὁ γὰρ Πατὴρ φιλεῖ τὸν Υἱὸν, καὶ πάντα δείκνυσιν αὐτῷ ἃ αὐτὸς ποιεῖ; καὶ μείζονα τούτων δείξει αὐτῷ ἔργα, ἵνα ὑμεῖς θαυμάζητε.
(ho gar Pataʸr filei ton Huion, kai panta deiknusin autōi ha autos poiei; kai meizona toutōn deixei autōi erga, hina humeis thaumazaʸte.)
SBL-GNT ὁ γὰρ πατὴρ φιλεῖ τὸν υἱὸν καὶ πάντα δείκνυσιν αὐτῷ ἃ αὐτὸς ποιεῖ, καὶ μείζονα τούτων δείξει αὐτῷ ἔργα, ἵνα ὑμεῖς θαυμάζητε.
(ho gar pataʸr filei ton huion kai panta deiknusin autōi ha autos poiei, kai meizona toutōn deixei autōi erga, hina humeis thaumazaʸte.)
TC-GNT Ὁ γὰρ πατὴρ φιλεῖ τὸν υἱόν, καὶ πάντα δείκνυσιν αὐτῷ ἃ αὐτὸς ποιεῖ· καὶ μείζονα τούτων δείξει αὐτῷ ἔργα, ἵνα ὑμεῖς θαυμάζητε.
(Ho gar pataʸr filei ton huion, kai panta deiknusin autōi ha autos poiei; kai meizona toutōn deixei autōi erga, hina humeis thaumazaʸte. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
5:1-40 This chapter reads like a courtroom drama, with a description of the crime (5:1-15), followed by a decision to prosecute (5:16), a description of the charges (5:18), and Jesus’ defense (5:17, 19-40).
Note 1 topic: guidelines-sonofgodprinciples
ὁ & Πατὴρ & τὸν Υἱὸν
the & Father & the Son
Father and Son are important titles that describe the relationship between Jesus and God.
Note 2 topic: figures-of-speech / 123person
τὸν Υἱὸν
the Son
As in the previous verse, Jesus is referring to himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person, as in the UST.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
δείκνυσιν αὐτῷ & δείξει αὐτῷ
/is/_showing ˱to˲_him & ˱he˲_/will_be/_showing ˱to˲_him
Jesus uses shows and show to refer to revealing or making something known. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [he reveals to him … he will reveal to him]
Note 4 topic: writing-pronouns
δείξει αὐτῷ
˱he˲_/will_be/_showing ˱to˲_him
Here, he refers to God the Father and him refers to Jesus the Son. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [the Father will reveal to the Son]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
μείζονα τούτων & ἔργα
greater_‹than› these_‹things› & works
Here, works refers specifically to miracles. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [greater miracles than these]
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
μείζονα τούτων & ἔργα
greater_‹than› these_‹things› & works
Here, these refers to the miracles that Jesus had already performed by the time he spoke these words. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [greater works than these miracles I have already performed]