Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel ACTs 18:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 18:28 ©

OET (OET-RV) Apollos was also able to thoroughly refute the arguments of the Jews and used the scriptures to show that Yeshua is the messiah.

OET-LVFor/Because vigorously he_was_thoroughly_refuting publicly against_the Youdaiōns, showing Yaʸsous to_be the chosen_one/messiah by the scriptures.

SR-GNTΕὐτόνως γὰρ τοῖς Ἰουδαίοις διακατηλέγχετο δημοσίᾳ, ἐπιδεικνὺς διὰ τῶν Γραφῶν εἶναι τὸν ˚Χριστὸν, ˚Ἰησοῦν. 
   (Eutonōs gar tois Youdaiois diakataʸlegⱪeto daʸmosia, epideiknus dia tōn Grafōn einai ton ˚Ⱪriston, ˚Yaʸsoun.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For he was powerfully refuting the Jews in public, showing Jesus to be the Christ by the Scriptures.

UST The leaders of the Jews were denying that Jesus was the Messiah. But as many other people listened, Apollos showed convincingly that they were wrong. He did that by proving from the Scriptures that Jesus was the Messiah.


BSB For he powerfully refuted the Jews in public debate, proving from the Scriptures that Jesus is the Christ.

BLB For he was powerfully refuting the Jews publicly, showing by the Scriptures Jesus to be the Christ.

AICNT For he vigorously refuted the Jews in public debate, proving from the Scriptures that Jesus was the Christ.

OEB for he vigorously confuted the Jews, publicly proving by the scriptures that Jesus was the Christ.

2DT For he was vigorously refuting the Youdaians in public, exhibiting through the writings that Yēsous is the Christos.

WEB for he powerfully refuted the Jews, publicly showing by the Scriptures that Jesus was the Christ.

WMB for he powerfully refuted the Jews, publicly showing by the Scriptures that Yeshua was the Messiah.

NET for he refuted the Jews vigorously in public debate, demonstrating from the scriptures that the Christ was Jesus.

LSV for he was powerfully refuting the Jews publicly, showing through the Writings Jesus to be the Christ.

FBV because he was able to strongly refute the Jews in public debate, demonstrating from the Scriptures that Jesus was the Messiah.

TCNT for he powerfully refuted the Jews in public, showing by the Scriptures that Jesus is the Christ.

T4T Apollos was vigorously arguing publicly with the leaders of the Jews while many other people listened. By quoting from the Scriptures, he proved to people that Jesus was the Messiah.

LEB For he was vigorously refuting the Jews in public, demonstrating through the scriptures that the Christ[fn] was Jesus.


?:? Or “Messiah”

BBE For he overcame the Jews in public discussion, making clear from the holy Writings that the Christ was Jesus.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV for he powerfully confuted the Jews, and that publicly, showing by the scriptures that Jesus was the Christ.

DRA For with much vigour he convinced the Jews openly, shewing by the scriptures, that Jesus is the Christ.

YLT for powerfully the Jews he was refuting publicly, shewing through the Writings Jesus to be the Christ.

DBY For he with great force convinced the Jews publicly, shewing by the scriptures that Jesus was the Christ.

RV for he powerfully confuted the Jews, and that publicly, shewing by the scriptures that Jesus was the Christ.

WBS For he mightily convinced the Jews, and that publicly, showing by the scriptures, that Jesus was Christ.

KJB For he mightily convinced the Jews, and that publickly, shewing by the scriptures that Jesus was Christ.
  (For he mightily convinced the Jews, and that publickly, showing by the scriptures that Jesus was Christ. )

BB For he ouercame the Iewes myghtilye, and that openly, shewyng by the scriptures, that Iesus was Christe.
  (For he ouercame the Yews mightilye, and that openly, showing by the scriptures, that Yesus/Yeshua was Christ.)

GNV For mightily hee confuted publikely the Iewes, with great vehemencie, shewing by the Scriptures, that Iesus was that Christ.
  (For mightily he confuted publikely the Yewes, with great vehemencie, showing by the Scriptures, that Yesus/Yeshua was that Christ. )

CB For he ouercame the Iewes mightely, and shewed openly by ye scripture, that Iesus was Christ.
  (For he ouercame the Yews mightely, and showed openly by ye/you_all scripture, that Yesus/Yeshua was Christ.)

TNT And myghtely he overcame the Iewes and that openly shewynge by the scriptures that Iesus was Christ.
  (And mightely he overcame the Yews and that openly showinge by the scriptures that Yesus/Yeshua was Christ. )

WYC For he greetli ouercam Jewis, and schewide opynli bi scripturis, that Jhesu is Crist.
  (For he greetli ouercam Yewis, and showed opynli by scripturis, that Yhesu is Christ.)

LUT Denn er überwand die Juden beständiglich und erweisete öffentlich durch die Schrift, daß JEsus der Christus sei.
  (Because he überwand the Yuden beständiglich and erweisete öffentlich through the Schrift, that Yesus the Christ sei.)

CLV Vehementer enim Judæos revincebat publice, ostendens per Scripturas esse Christum Jesum.
  (Vehementer because Yudæos revincebat publice, ostendens per Scripturas esse Christum Yesum. )

UGNT εὐτόνως γὰρ τοῖς Ἰουδαίοις διακατηλέγχετο δημοσίᾳ, ἐπιδεικνὺς διὰ τῶν Γραφῶν εἶναι τὸν Χριστὸν, Ἰησοῦν.
  (eutonōs gar tois Youdaiois diakataʸlegⱪeto daʸmosia, epideiknus dia tōn Grafōn einai ton Ⱪriston, Yaʸsoun.)

SBL-GNT εὐτόνως γὰρ τοῖς Ἰουδαίοις διακατηλέγχετο δημοσίᾳ ἐπιδεικνὺς διὰ τῶν γραφῶν εἶναι τὸν χριστὸν Ἰησοῦν.
  (eutonōs gar tois Youdaiois diakataʸlegⱪeto daʸmosia epideiknus dia tōn grafōn einai ton ⱪriston Yaʸsoun. )

TC-GNT εὐτόνως γὰρ τοῖς Ἰουδαίοις διακατηλέγχετο δημοσίᾳ, ἐπιδεικνὺς διὰ τῶν γραφῶν εἶναι τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν.
  (eutonōs gar tois Youdaiois diakataʸlegⱪeto daʸmosia, epideiknus dia tōn grafōn einai ton Ⱪriston Yaʸsoun. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

δημοσίᾳ

publicly

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word public, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “publicly” or “where anyone could listen”

BI Acts 18:28 ©