Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 9 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) because I’ll be showing him what he’s going to have to suffer for bearing my name.”
OET-LV for/because I will_be_showing to_him as_much_as it_is_fitting him to_suffer for/because the name of_me.
SR-GNT ἐγὼ γὰρ ὑποδείξω αὐτῷ ὅσα δεῖ αὐτὸν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου παθεῖν.” ‡
(egō gar hupodeixō autōi hosa dei auton huper tou onomatos mou pathein.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT for I will show him how much it is necessary for him to suffer for my name.”
UST I myself will tell him that he must often suffer in order to tell people about me.”
BSB I will show him how much he must suffer for My name.”
BLB For I will show to him how much it behooves him to suffer for My name."
AICNT for I will show him how much he must suffer for the sake of my name.”
OEB I will myself show him all that he has to suffer for my name.’
WEBBE For I will show him how many things he must suffer for my name’s sake.”
WMBB (Same as above)
NET For I will show him how much he must suffer for the sake of my name.”
LSV for I will show him how many things he must suffer for My Name.”
FBV I will show him what he'll have to suffer for my name's sake.”
TCNT I will show him how much he must suffer for my name's sake.”
T4T I myself will tell him that he must often suffer greatly because of telling people about me [MTY].”
LEB For I will show him how much he must suffer for the sake of my name.”
BBE For I will make clear to him what troubles he will have to undergo for me.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth For I will let him know the great sufferings which he must pass through for My sake."
ASV for I will show him how many things he must suffer for my name’s sake.
DRA For I will shew him how great things he must suffer for my name’s sake.
YLT for I will shew him how many things it behoveth him for My name to suffer.'
Drby for I will shew to him how much he must suffer for my name.
RV for I will shew him how many things he must suffer for my name’s sake.
Wbstr For I will show him how great things he must suffer for my name's sake.
KJB-1769 For I will shew him how great things he must suffer for my name’s sake.
( For I will show him how great things he must suffer for my name’s sake. )
KJB-1611 For I will shew him how great things hee must suffer for my Names sake.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps For I wyl shew hym how great thinges he must suffer for my names sake.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Gnva For I will shewe him, howe many things he must suffer for my Names sake.
(For I will show him, how many things he must suffer for my Names sake. )
Cvdl I wil shewe him, how greate thinges he must suffre for my names sake.
(I will show him, how great things he must suffer for my names sake.)
TNT For I will shewe him how great thinges he must suffre for my names sake.
(For I will show him how great things he must suffer for my names sake. )
Wycl For Y schal schewe to hym, how grete thingis it bihoueth hym to suffre for my name.
(For I shall show to him, how great things it behoves him to suffer for my name.)
Luth Ich will ihm zeigen, wieviel er leiden muß um meines Namens willen.
(I will him zeigen, wieviel he leiden must around/by/for my Namens willen.)
ClVg Ego enim ostendam illi quanta oporteat eum pro nomine meo pati.
(I because ostendam illi quanta oporteat him for nomine mine pati. )
UGNT ἐγὼ γὰρ ὑποδείξω αὐτῷ ὅσα δεῖ αὐτὸν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου παθεῖν.
(egō gar hupodeixō autōi hosa dei auton huper tou onomatos mou pathein.)
SBL-GNT ἐγὼ γὰρ ὑποδείξω αὐτῷ ὅσα δεῖ αὐτὸν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου παθεῖν.
(egō gar hupodeixō autōi hosa dei auton huper tou onomatos mou pathein.)
TC-GNT ἐγὼ γὰρ ὑποδείξω αὐτῷ ὅσα δεῖ αὐτὸν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου παθεῖν.
(egō gar hupodeixō autōi hosa dei auton huper tou onomatos mou pathein. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
9:16 As Jesus predicted, Paul suffered greatly for his faith (see 2 Cor 11:23-27; see Acts 13:45; 14:19; 16:22-27; 21:30-31; 26:21; 2 Tim 1:11-12).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου
for the name ˱of˲_me
Here, name represents a person by association with the way that each person has a name. This could mean: (1) that Saul will suffer for telling people about Jesus. Alternate translation: [to make me known] (2) that Saul will suffer for Jesus himself. Alternate translation: [for me] or [for my sake]