Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Col 3:19
γυναῖκας (gunaikas) ‘husbands be loving your wives and not be_being embittered’
Strongs=11350 Lemma=gunē
Word role=noun case=accusative gender=feminine number=plural
Year=64 AD Referred to from Word #133888
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘γυναῖκας’ (N-AFP) has 2 different glosses: ‘wives’, ‘women’.
Mat 19:8 ‘to you_all to send_away the wives of you_all from the beginning’ SR GNT Mat 19:8 word 19
OET-LV: 8 He_is_saying to_them, that For/Because the hard_heart of_you_all, Mōsaʸs permitted to_you_all to_send_away the wives of_you_all, but from the_beginning it_has_ not _become thus. (MAT_19:8)
OET-RV: 8 “It was because of your hard hearts that Mosheh allowed you to send away your wife,” Yeshua answered, “but it wasn’t like that at the beginning. (MAT 19:8)
Acts 8:3 ‘both men and women he was giving_over them to prison’ SR GNT Acts 8:3 word 17
OET-LV: 3 But Saulos was_ravaging the assembly, by entering_in the houses, dragging both men and women, he_was_giving_over them to prison. (ACT_8:3)
OET-RV: 3 As for Saul, he started on destroying the assembly by entering people’s homes and dragging both men and women out and then off to prison. (ACT 8:3)
Acts 9:2 ‘men both and women having_been bound he may bring them to’ SR GNT Acts 9:2 word 24
OET-LV: 2 he_requested letters from him to the synagogues into Damaskos/(Dammeseq), so_that if he_may_find any of_the way, being both men and women, having_been_bound he_may_bring them to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim). (ACT_9:2)
OET-RV: 2 and obtained official letters to enable him to enter the Jewish meeting halls in Damascus so that if he found either male or female followers of Yeshua, he could arrest them and bring them to Yerushalem in chains. (ACT 9:2)
Acts 13:50 ‘incited the worshipping women prominent and the’ SR GNT Acts 13:50 word 8
OET-LV: 50 But the Youdaiōns incited the the prominent worshipping women, and the leaders of_the city, and they_stirred_up a_persecution against the Paulos and Barnabas, and they_throw_ them _out from the regions of_them. (ACT_13:50)
OET-RV: 50 But the Jewish religious leaders incited some prominent women from the meeting halls and some from the local city government, and they then stirred up persecution against Paul and Barnabas and had them expelled out of their region. (ACT 13:50)
Acts 22:4 ‘men both and women’ SR GNT Acts 22:4 word 19
OET-LV: 4 who I_persecuted this the way until death, binding and giving_over to prisons, both men and women, (ACT_22:4)
OET-RV: 4 I used to persecute the followers of ‘The Path’ even to death—tying up both men and women and handing them over to the prisons (ACT 22:4)
1 Cor 7:29 ‘even the ones having wives as not having’ SR GNT 1 Cor 7:29 word 16
OET-LV: 29 But this I_am_saying, brothers, the season having_been_shortened is. For/Because_the rest, in_order_that even the ones having wives, as not having may_be, (CO1_7:29)
OET-RV: 29 But brothers and sisters, I will say this: the time is short, so from now on, even those who are married should live as if they’re not. (CO1 7:29)
Eph 5:25 ‘men be loving your wives as also the’ SR GNT Eph 5:25 word 5
OET-LV: 25 The Men be_loving your wives, as also the chosen_one/messiah loved the assembly, and gave_ himself _over for her, (EPH_5:25)
OET-RV: 25 You husbands must love your wives, just like the messiah loved the church and gave himself completely for it, (EPH 5:25)
Eph 5:28 ‘to_be loving the of themselves wives as the of themselves’ SR GNT Eph 5:28 word 10
OET-LV: 28 Thus the husbands are_ought also to_be_loving the wives of_themselves, as the bodies of_themselves. The one loving the wife of_himself, is_loving himself. (EPH_5:28)
OET-RV: 28 So husbands should love their wives just like their own bodies—anyone who loves his wife is loving himself. (EPH 5:28)
1 Tim 2:9 ‘likewise women in apparel respectable’ SR GNT 1 Tim 2:9 word 4
OET-LV: 9 Likewise women in respectable apparel to_be_adorning themselves with modesty and sobriety, not with braids, and gold, or pearls, or expensive clothing, (TI1_2:9)
OET-RV: 9 Similarly women should wear respectable clothes that are sensible and modest, not with hair extensions or gold or pearls or expensive clothing, (TI1 2:9)
The various word forms of the root word (lemma) ‘gunē’ have 24 different glosses: ‘a wife’, ‘a woman’, ‘the wife’, ‘the woman’, ‘the women’, ‘their wives’, ‘against a woman’, ‘as a wife’, ‘as wife’, ‘at a woman’, ‘by a women’, ‘for a woman’, ‘for a women’, ‘of a woman’, ‘of the woman is’, ‘of women’, ‘to a wife’, ‘to women’, ‘wife’, ‘wives’, ‘wives be’, ‘woman’, ‘woman is’, ‘women’.
ACTs 21:5 γυναιξί (gunaixi) N-DFP ‘us all with wives and children as_far_as’ SR GNT Acts 21:5 word 15
OET-LV: 5 And when it_became to_us to_finish_out the days, having_come_out we_were_journeying, wives and children accompanying with us all, as_far_as outside the city, and having_knelt the knees on the shore having_prayed, (ACT_21:5)
OET-RV: 5 Once our time was up there and everyone knew that we were leaving, even the wives and children accompanied us out of the city to the port. We all knelt on the beach and prayed (ACT 21:5)
EPH 5:22 γυναῖκες (gunaikes) N-VFP ‘wives be to their own husbands’ SR GNT Eph 5:22 word 2
OET-LV: 22 The wives be to_their own husbands as to_the master, (EPH_5:22)
OET-RV: 22 Wives should place themselves under their own husbands, just like they’re under the master, (EPH 5:22)
EPH 5:24 γυναῖκες (gunaikes) N-NFP ‘thus also the wives to their husbands in’ SR GNT Eph 5:24 word 13
OET-LV: 24 But as the assembly is_being_subjected to_the chosen_one/messiah, thus also the wives to_their husbands in everything. (EPH_5:24)
OET-RV: 24 Wives should place themselves under their husbands in everything just like the church should place itself under the messiah. (EPH 5:24)
COL 3:18 Γυναῖκες (Gunaikes) N-VFP ‘wives be_being subjected to your husbands’ SR GNT Col 3:18 word 2
OET-LV: 18 The Wives, be_being_subjected to_your husbands, as was_fitting in the_master. (COL_3:18)
OET-RV: 18 You wives should be subject to your husbands to the degree that it’s fitting in Yahweh. (COL 3:18)
1 TIM 3:11 Γυναῖκας (Gunaikas) N-AFP ‘their wives likewise should_be dignified not’ SR GNT 1 Tim 3:11 word 1
OET-LV: 11 ˓Their˒_wives likewise should_be dignified, not diabolical, sober, faithful in all things. (TI1_3:11)
OET-RV: 11 Their wives, too, should be dignified, should only speak the truth, and should be sober and faithful in everything they do. (TI1 3:11)
1 PET 3:1 γυναικῶν (gunaikōn) N-GFP ‘by the of their wives conduct apart_from message’ SR GNT 1 Pet 3:1 word 19
OET-LV: 3 Likewise, women, being_subjected to_your own husbands, in_order_that even if any are_disbelieving in_the message, they_will_be_being_won by the conduct of_their wives apart_from message, (PE1_3:1)
OET-RV: 3 Similarly, women should be subject to their husbands, so that if any of them don’t believe the message, they’ll be won by the conduct of their wives even without hearing the message, (PE1 3:1)
Key: N=noun AFP=accusative,feminine,plural DFP=dative,feminine,plural GFP=genitive,feminine,plural NFP=nominative,feminine,plural VFP=vocative,feminine,plural