Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Eph 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Wives should place themselves under their husbands in everything just like the church should place itself under the messiah.![]()
OET-LV But as the assembly is_being_subjected to_the chosen_one/messiah, thus also the wives to_their husbands in everything.
![]()
SR-GNT Ἀλλʼ ὡς ἡ ἐκκλησία ὑποτάσσεται τῷ ˚Χριστῷ, οὕτως καὶ αἱ γυναῖκες τοῖς ἀνδράσιν ἐν παντί. ‡
(Allʼ hōs haʸ ekklaʸsia hupotassetai tōi ˚Ⱪristōi, houtōs kai hai gunaikes tois andrasin en panti.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But as the church is subject to Christ, so also are wives to their husbands in everything.
UST As for wives, just as all believers submit themselves to the authority of the Messiah, in the same way wives must also submit themselves completely to the authority of their husbands.
BSB Now as the church submits to Christ, so also wives [should submit] to their husbands in everything.
MSB (Same as BSB above)
BLB But even as the church is subjected to Christ, so also wives to the own husbands in everything.
AICNT But as the church submits to Christ, so also wives to their [[own]][fn] husbands in everything.
5:24, own: Later manuscripts add. BYZ TR
OEB But as the church submits to the Christ, so also should wives submit to their husbands in everything.
WEBBE But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.
WMBB But as the assembly is subject to Messiah, so let the wives also be to their own husbands in everything.
NET But as the church submits to Christ, so also wives should submit to their husbands in everything.
LSV but even as the Assembly is subject to Christ, so also [are] the wives [subject] to their own husbands in everything.
FBV In the same way that the church does what Christ says, wives should do what their husbands tell them in all things.
TCNT Just as the church submits to Christ, so wives should submit to their husbands in everything.
T4T Just like all believers submit themselves to the authority of Christ, the women must submit themselves completely to the authority of their husbands.
LEB But as the church is subject to Christ, thus also wives should be subject[fn] to their husbands in everything.
5:24 *The words “should be subject” are not in the Greek text, but are an understood repetition from the previous clause
BBE And as the church is under Christ's authority, so let wives be under the rule of their husbands in all things.
Moff as the church is subject to Christ, so wives are to be subject to their husbands in every respect.
Wymth And just as the Church submits to Christ, so also married women should be entirely submissive to their husbands.
ASV But as the church is subject to Christ, so let the wives also be to their husbands in everything.
DRA Therefore as the church is subject to Christ, so also let the wives be to their husbands in all things.
YLT but even as the assembly is subject to Christ, so also [are] the wives to their own husbands in everything.
Drby But even as the assembly is subjected to the Christ, so also wives to their own husbands in everything.
RV But as the church is subject to Christ, so let the wives also be to their husbands in everything.
SLT But as the church is subjected to Christ, so also wives to their own husbands in everything.
Wbstr Therefore as the church is subject to Christ, so let wives be to their own husbands in every thing.
KJB-1769 Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
KJB-1611 Therefore as the Church is subiect vnto Christ, so let the wiues bee to their owne husbands in euery thing.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps But as the Church is subiect to Christ, lykewyse the wyues to their owne husbandes in all thynges.
(But as the Church is subject to Christ, likewise the wives to their own husbands in all things.)
Gnva Therfore as the Church is in subiection to Christ, euen so let the wiues be to their husbands in euery thing.
(Therefore as the Church is in subjection to Christ, even so let the wives be to their husbands in every thing. )
Cvdl Therfore as the congregacion is in subieccion to Christ, likewyse let the wyues be in subieccion to their hussbandes in all thinges.
(Therefore as the congregation is in subjection to Christ, likewise let the wives be in subjection to their hussbandes in all things.)
TNT Therfore as the congregacion is in subieccion to Christ lykwyse let the wyves be in subieccion to their husbandes in all thinges.
(Therefore as the congregation is in subjection to Christ lykwyse let the wyves be in subjection to their husbands in all things. )
Wycl But as the chirche is suget to Crist, so wymmen to her hosebondis in alle thingis.
(But as the church is subject to Christ, so women to her husbands in all things.)
Luth Aber wie nun die Gemeinde ist Christo untertan, also auch die Weiber ihren Männern in allen Dingen.
(But as/like now the Gemeinde is Christo subject/subservient, also also the women your(pl) men in all/everyone things.)
ClVg Sed sicut Ecclesia subjecta est Christo, ita et mulieres viris suis in omnibus.
(But like Assembly/Church subjects it_is to_Christ/Messiah, so/thus and women men to_his_own in/into/on to_all. )
UGNT ἀλλ’ ὡς ἡ ἐκκλησία ὑποτάσσεται τῷ Χριστῷ, οὕτως καὶ αἱ γυναῖκες τοῖς ἀνδράσιν ἐν παντί.
(all’ hōs haʸ ekklaʸsia hupotassetai tōi Ⱪristōi, houtōs kai hai gunaikes tois andrasin en panti.)
SBL-GNT ἀλλὰ ⸀ὡς ἡ ἐκκλησία ὑποτάσσεται τῷ Χριστῷ, οὕτως καὶ αἱ γυναῖκες ⸀τοῖς ἀνδράσιν ἐν παντί.
(alla ⸀hōs haʸ ekklaʸsia hupotassetai tōi Ⱪristōi, houtōs kai hai gunaikes ⸀tois andrasin en panti.)
RP-GNT Ἀλλ' ὥσπερ ἡ ἐκκλησία ὑποτάσσεται τῷ χριστῷ, οὕτως καὶ αἱ γυναῖκες τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ἐν παντί.
(All' hōsper haʸ ekklaʸsia hupotassetai tōi ⱪristōi, houtōs kai hai gunaikes tois idiois andrasin en panti.)
TC-GNT [fn]Ἀλλ᾽ [fn]ὥσπερ ἡ ἐκκλησία ὑποτάσσεται τῷ Χριστῷ, οὕτω καὶ αἱ γυναῖκες τοῖς [fn]ἰδίοις ἀνδράσιν ἐν παντί.
(All hōsper haʸ ekklaʸsia hupotassetai tōi Ⱪristōi, houtō kai hai gunaikes tois idiois andrasin en panti. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
5:22-33 Christian wives are to submit to their husbands, showing them respect. Equally important, Christian husbands are to love their wives (see Col 3:18-19). Christian marriages become a reflection of the union and relationship between the Lord and the church.
In 4:17–5:20, Paul taught the Ephesian Christians to behave differently than pagans (people who do not know God). For the next three sections, Paul taught about how Christians should behave in their relationships in their families and at work. In this first section, he dealt with the duties of wives and husbands. He described the marriage relationship as a picture of the relationship between Christ and the church.
Here are some other examples for a heading for this section:
Paul’s advise to wives and husbands (GW)
How a wife and a husband should live together
Some English versions make verse 5:21 part of the previous section, and begin this section with 5:22. However, since Paul began to talk about a new topic—submitting—in 5:21, other versions make 5:21 the beginning of a new section.
You may want to consult your national version and use it as a model to follow.
Now as the church submits to Christ,
Therefore, just as the church yields to Christ,
So then, just as the church is under the authority of Christ,
Now: The Greek conjunction that the BSB translates as Now is normally translated “but.” Here, however, scholars do not agree about the meaning of this conjunction. There are three possibilities:
It indicates that Paul resumed his theme of submitting and marks the connection to that theme. For example:
Now as the church submits to Christ… (BSB, NIV, NJB, probably ESV)
It marks a contrast and means “but.” Christ is the savior of the church, (not the husband). But the wife should still submit to her husband. For example:
But as the church submits to Christ, so also wives should submit to their husbands in everything. (NET, NASB, REB)
It marks the conclusion of the paragraph on submitting and means “so” or “therefore.” For example:
And so wives must submit themselves completely to their husbands… (GNT) (GNT, KJV)
It is recommended that you follow interpretation (1), as it best fits the context. But there is strong support for (2) so if your national translation follows (2) you may want to follow their interpretation.
submits: See how you translated submit in 5:21a and 5:22.
so also wives should submit to their husbands in everything.
so also each of you wives should yield to her husband in everything.
wives should also be under the authority of their husbands in all matters.
submit: See how you translated submit in 5:21a and 5:22. There is a similarity here between how the church submits to Christ (5:24a) and how wives should submit to their husbands (5:24b). Translate in a way that shows this comparison.
In some languages, it may be more natural to change the order of the clauses in this verse. For example:
24bWives should submit to their husbands in everything 24aas the church submits to Christ. (GNT)