Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eph IntroC1C2C3C4C5C6

Eph 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel EPH 5:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eph 5:24 ©

OET (OET-RV) Wives should place themselves under their husbands in everything just like the church should place itself under the messiah.

OET-LVBut as the assembly is_being_subjected to_the chosen_one/messiah, thus also the wives to_their husbands in everything.

SR-GNTἈλλʼ ὡς ἐκκλησία ὑποτάσσεται τῷ ˚Χριστῷ, οὕτως καὶ αἱ γυναῖκες τοῖς ἀνδράσιν ἐν παντί. 
   (Allʼ hōs haʸ ekklaʸsia hupotassetai tōi ˚Ⱪristōi, houtōs kai hai gunaikes tois andrasin en panti.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But as the church is subject to Christ, so also are wives to their husbands in everything.

UST As for wives, just as all believers submit themselves to the authority of the Messiah, in the same way wives must also submit themselves completely to the authority of their husbands.


BSB Now as the church submits to Christ, so also wives should submit to their husbands in everything.

BLB But even as the church is subjected to Christ, so also wives to the own husbands in everything.

AICNT But as the church submits to Christ, so also wives to their [[own]][fn] husbands in everything.


5:24, own: Later manuscripts add. BYZ TR

OEB But as the church submits to the Christ, so also should wives submit to their husbands in everything.

WEB But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.

WMB But as the assembly is subject to Messiah, so let the wives also be to their own husbands in everything.

NET But as the church submits to Christ, so also wives should submit to their husbands in everything.

LSV but even as the Assembly is subject to Christ, so also [are] the wives [subject] to their own husbands in everything.

FBV In the same way that the church does what Christ says, wives should do what their husbands tell them in all things.

TCNT Just as the church submits to Christ, so wives should submit to their husbands in everything.

T4T Just like all believers submit themselves to the authority of Christ, the women must submit themselves completely to the authority of their husbands.

LEB But as the church is subject to Christ, thus also wives should be subject[fn] to their husbands in everything.


?:? *The words “should be subject” are not in the Greek text, but are an understood repetition from the previous clause

BBE And as the church is under Christ's authority, so let wives be under the rule of their husbands in all things.

MOFNo MOF EPH book available

ASV But as the church is subject to Christ, so let the wives also be to their husbands in everything.

DRA Therefore as the church is subject to Christ, so also let the wives be to their husbands in all things.

YLT but even as the assembly is subject to Christ, so also [are] the wives to their own husbands in everything.

DBY But even as the assembly is subjected to the Christ, so also wives to their own husbands in everything.

RV But as the church is subject to Christ, so let the wives also be to their husbands in everything.

WBS Therefore as the church is subject to Christ, so let wives be to their own husbands in every thing.

KJB Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
  (Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing. )

BB But as the Church is subiect to Christ, lykewyse the wyues to their owne husbandes in all thynges.
  (But as the Church is subiect to Christ, likewise the wives to their own husbands in all things.)

GNV Therfore as the Church is in subiection to Christ, euen so let the wiues be to their husbands in euery thing.
  (Therfore as the Church is in subjection to Christ, even so let the wives be to their husbands in every thing. )

CB Therfore as the congregacion is in subieccion to Christ, likewyse let the wyues be in subieccion to their hussbandes in all thinges.
  (Therfore as the congregation is in subjection to Christ, likewise let the wives be in subjection to their hussbandes in all things.)

TNT Therfore as the congregacion is in subieccion to Christ lykwyse let the wyves be in subieccion to their husbandes in all thinges.
  (Therfore as the congregation is in subjection to Christ lykwyse let the wyves be in subjection to their husbands in all things. )

WYC But as the chirche is suget to Crist, so wymmen to her hosebondis in alle thingis.
  (But as the church is subject to Christ, so women to her hosebondis in all things.)

LUT Aber wie nun die Gemeinde ist Christo untertan, also auch die Weiber ihren Männern in allen Dingen.
  (But like now the Gemeinde is Christo untertan, also also the women your Männern in all Dingen.)

CLV Sed sicut Ecclesia subjecta est Christo, ita et mulieres viris suis in omnibus.
  (But like Ecclesia subyecta it_is Christo, ita and mulieres viris to_his_own in omnibus. )

UGNT ἀλλ’ ὡς ἡ ἐκκλησία ὑποτάσσεται τῷ Χριστῷ, οὕτως καὶ αἱ γυναῖκες τοῖς ἀνδράσιν ἐν παντί.
  (all’ hōs haʸ ekklaʸsia hupotassetai tōi Ⱪristōi, houtōs kai hai gunaikes tois andrasin en panti.)

SBL-GNT ἀλλὰ ⸀ὡς ἡ ἐκκλησία ὑποτάσσεται τῷ Χριστῷ, οὕτως καὶ αἱ γυναῖκες ⸀τοῖς ἀνδράσιν ἐν παντί.
  (alla ⸀hōs haʸ ekklaʸsia hupotassetai tōi Ⱪristōi, houtōs kai hai gunaikes ⸀tois andrasin en panti. )

TC-GNT[fn]Ἀλλ᾽ [fn]ὥσπερ ἡ ἐκκλησία ὑποτάσσεται τῷ Χριστῷ, οὕτω καὶ αἱ γυναῖκες τοῖς [fn]ἰδίοις ἀνδράσιν ἐν παντί.
  (All᾽ hōsper haʸ ekklaʸsia hupotassetai tōi Ⱪristōi, houtō kai hai gunaikes tois idiois andrasin en panti.)


5:24 αλλ ¦ αλλα NA27 SBL TH WH

5:24 ωσπερ ¦ ως CT

5:24 ιδιοις ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:22-33 Christian wives are to submit to their husbands, showing them respect. Equally important, Christian husbands are to love their wives (see Col 3:18-19). Christian marriages become a reflection of the union and relationship between the Lord and the church.

BI Eph 5:24 ©