Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eph 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Wives should place themselves under their husbands in everything just like the church should place itself under the messiah.
OET-LV But as the assembly is_being_subjected to_the chosen_one/messiah, thus also the wives to_their husbands in everything.
SR-GNT Ἀλλʼ ὡς ἡ ἐκκλησία ὑποτάσσεται τῷ ˚Χριστῷ, οὕτως καὶ αἱ γυναῖκες τοῖς ἀνδράσιν ἐν παντί. ‡
(Allʼ hōs haʸ ekklaʸsia hupotassetai tōi ˚Ⱪristōi, houtōs kai hai gunaikes tois andrasin en panti.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But as the church is subject to Christ, so also are wives to their husbands in everything.
UST As for wives, just as all believers submit themselves to the authority of the Messiah, in the same way wives must also submit themselves completely to the authority of their husbands.
BSB Now as the church submits to Christ, so also wives should submit to their husbands in everything.
BLB But even as the church is subjected to Christ, so also wives to the own husbands in everything.
AICNT But as the church submits to Christ, so also wives to their [[own]][fn] husbands in everything.
5:24, own: Later manuscripts add. BYZ TR
OEB But as the church submits to the Christ, so also should wives submit to their husbands in everything.
WEBBE But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.
WMBB But as the assembly is subject to Messiah, so let the wives also be to their own husbands in everything.
NET But as the church submits to Christ, so also wives should submit to their husbands in everything.
LSV but even as the Assembly is subject to Christ, so also [are] the wives [subject] to their own husbands in everything.
FBV In the same way that the church does what Christ says, wives should do what their husbands tell them in all things.
TCNT Just as the church submits to Christ, so wives should submit to their husbands in everything.
T4T Just like all believers submit themselves to the authority of Christ, the women must submit themselves completely to the authority of their husbands.
LEB But as the church is subject to Christ, thus also wives should be subject[fn] to their husbands in everything.
¶
5:24 *The words “should be subject” are not in the Greek text, but are an understood repetition from the previous clause
BBE And as the church is under Christ's authority, so let wives be under the rule of their husbands in all things.
Moff No Moff EPH book available
Wymth And just as the Church submits to Christ, so also married women should be entirely submissive to their husbands.
ASV But as the church is subject to Christ, so let the wives also be to their husbands in everything.
DRA Therefore as the church is subject to Christ, so also let the wives be to their husbands in all things.
YLT but even as the assembly is subject to Christ, so also [are] the wives to their own husbands in everything.
Drby But even as the assembly is subjected to the Christ, so also wives to their own husbands in everything.
RV But as the church is subject to Christ, so let the wives also be to their husbands in everything.
Wbstr Therefore as the church is subject to Christ, so let wives be to their own husbands in every thing.
KJB-1769 Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
KJB-1611 Therefore as the Church is subiect vnto Christ, so let the wiues bee to their owne husbands in euery thing.
(Therefore as the Church is subiect unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.)
Bshps But as the Church is subiect to Christ, lykewyse the wyues to their owne husbandes in all thynges.
(But as the Church is subiect to Christ, likewise the wives to their own husbands in all things.)
Gnva Therfore as the Church is in subiection to Christ, euen so let the wiues be to their husbands in euery thing.
(Therefore as the Church is in subjection to Christ, even so let the wives be to their husbands in every thing. )
Cvdl Therfore as the congregacion is in subieccion to Christ, likewyse let the wyues be in subieccion to their hussbandes in all thinges.
(Therefore as the congregation is in subjection to Christ, likewise let the wives be in subjection to their hussbandes in all things.)
TNT Therfore as the congregacion is in subieccion to Christ lykwyse let the wyves be in subieccion to their husbandes in all thinges.
(Therefore as the congregation is in subjection to Christ lykwyse let the wyves be in subjection to their husbands in all things. )
Wycl But as the chirche is suget to Crist, so wymmen to her hosebondis in alle thingis.
(But as the church is subject to Christ, so women to her husbandis in all things.)
Luth Aber wie nun die Gemeinde ist Christo untertan, also auch die Weiber ihren Männern in allen Dingen.
(But like now the Gemeinde is Christo untertan, also also the women your menn in all Dingen.)
ClVg Sed sicut Ecclesia subjecta est Christo, ita et mulieres viris suis in omnibus.
(But like Ecclesia subyecta it_is Christo, ita and mulieres viris to_his_own in to_all. )
UGNT ἀλλ’ ὡς ἡ ἐκκλησία ὑποτάσσεται τῷ Χριστῷ, οὕτως καὶ αἱ γυναῖκες τοῖς ἀνδράσιν ἐν παντί.
(all’ hōs haʸ ekklaʸsia hupotassetai tōi Ⱪristōi, houtōs kai hai gunaikes tois andrasin en panti.)
SBL-GNT ἀλλὰ ⸀ὡς ἡ ἐκκλησία ὑποτάσσεται τῷ Χριστῷ, οὕτως καὶ αἱ γυναῖκες ⸀τοῖς ἀνδράσιν ἐν παντί.
(alla ⸀hōs haʸ ekklaʸsia hupotassetai tōi Ⱪristōi, houtōs kai hai gunaikes ⸀tois andrasin en panti.)
TC-GNT [fn]Ἀλλ᾽ [fn]ὥσπερ ἡ ἐκκλησία ὑποτάσσεται τῷ Χριστῷ, οὕτω καὶ αἱ γυναῖκες τοῖς [fn]ἰδίοις ἀνδράσιν ἐν παντί.
(All hōsper haʸ ekklaʸsia hupotassetai tōi Ⱪristōi, houtō kai hai gunaikes tois idiois andrasin en panti. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
5:22-33 Christian wives are to submit to their husbands, showing them respect. Equally important, Christian husbands are to love their wives (see Col 3:18-19). Christian marriages become a reflection of the union and relationship between the Lord and the church.