Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Col C1C2C3C4

OET interlinear COL 3:19

 COL 3:19 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οἱ
    2. ho
    3. The
    4. -
    5. 35880
    6. E...2vMP
    7. ¬The
    8. ¬The
    9. S
    10. 100%
    11. Y64
    12. 134834
    1. ἄνδρες
    2. anēr
    3. Husbands
    4. 37\x*You husbands
    5. 4350
    6. N....VMP
    7. husbands
    8. husbands
    9. S
    10. 100%
    11. F134836; F134841
    12. 134835
    1. ἀγαπᾶτε
    2. agapaō
    3. be loving
    4. -
    5. 250
    6. VMPA2..P
    7. /be/ loving
    8. /be/ loving
    9. -
    10. 100%
    11. R134835
    12. 134836
    1. τὰς
    2. ho
    3. your
    4. your
    5. 35880
    6. E....AFP
    7. your
    8. your
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134837
    1. γυναῖκας
    2. gunē
    3. wives
    4. -
    5. 11350
    6. N....AFP
    7. wives
    8. wives
    9. -
    10. 100%
    11. F134843
    12. 134838
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134839
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134840
    1. πικραίνεσθε
    2. pikrainō
    3. be being embittered
    4. -
    5. 40870
    6. VMPP2..P
    7. /be_being/ embittered
    8. /be_being/ embittered
    9. -
    10. 100%
    11. R134835
    12. 134841
    1. πρὸς
    2. pros
    3. toward
    4. towards
    5. 43140
    6. P.......
    7. toward
    8. toward
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134842
    1. αὐτάς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AFP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 81%
    11. R134838
    12. 134843
    1. αὐταῖς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DFP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 134844

OET (OET-LV)The Husbands, be_loving your wives, and be_ not _being_embittered toward them.

OET (OET-RV)You husbands should love your wivesdon’t become bitter towards them.

uW Translation Notes:

οἱ ἄνδρες

¬The husbands

Here Paul directly addresses the Husbands in the audience. Use a form in your language that indicates that the speaker is singling out a specific group of people as the intended audience of the following words. Alternate translation: “You husbands”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τὰς γυναῖκας

your wives

Here Paul does not explicitly state that husbands must love “their own” wives. However, Paul writes this sentence in such a way that the Colossians would have understood him to mean this. The ULT includes your because this is an essential part of what Paul is saying. Use a form in your language that specifies that Paul has each husband’s wife in mind. Alternate translation: “your own wives”

Note 2 topic: translate-unknown

μὴ πικραίνεσθε πρὸς

not /be_being/_embittered toward

The phrase be embittered could refer to: (1) the husband doing or saying things that cause his wife to be bitter or upset with him. Alternate translation: “do not do what makes them bitter against you” (2) the husband becoming bitter or upside with his wife for doing or saying certain things. Alternate translation: “do not become bitter against them”

TSN Tyndale Study Notes:

3:19 The exhortation to wives to submit to their husbands is immediately followed by a command to the husbands to love their wives (see also Eph 5:25-30; 1 Pet 3:7).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-...2vMP
    7. ¬The
    8. ¬The
    9. S
    10. 100%
    11. Y64
    12. 134834
    1. Husbands
    2. 37\x*You husbands
    3. 4350
    4. S
    5. anēr
    6. N-....VMP
    7. husbands
    8. husbands
    9. S
    10. 100%
    11. F134836; F134841
    12. 134835
    1. be loving
    2. -
    3. 250
    4. agapaō
    5. V-MPA2..P
    6. /be/ loving
    7. /be/ loving
    8. -
    9. 100%
    10. R134835
    11. 134836
    1. your
    2. your
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFP
    6. your
    7. your
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134837
    1. wives
    2. -
    3. 11350
    4. gunē
    5. N-....AFP
    6. wives
    7. wives
    8. -
    9. 100%
    10. F134843
    11. 134838
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134839
    1. be
    2. -
    3. 40870
    4. pikrainō
    5. V-MPP2..P
    6. /be_being/ embittered
    7. /be_being/ embittered
    8. -
    9. 100%
    10. R134835
    11. 134841
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 134840
    1. being embittered
    2. -
    3. 40870
    4. pikrainō
    5. V-MPP2..P
    6. /be_being/ embittered
    7. /be_being/ embittered
    8. -
    9. 100%
    10. R134835
    11. 134841
    1. toward
    2. towards
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. toward
    7. toward
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134842
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AFP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 81%
    10. R134838
    11. 134843

OET (OET-LV)The Husbands, be_loving your wives, and be_ not _being_embittered toward them.

OET (OET-RV)You husbands should love your wivesdon’t become bitter towards them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 COL 3:19 ©