Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Col 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) You wives should be subject to your husbands to the degree that it’s fitting in the master.
OET-LV The Wives, be_being_subjected to_your husbands, as was_fitting in the_master.
SR-GNT Αἱ γυναῖκες, ὑποτάσσεσθε τοῖς ἀνδράσιν, ὡς ἀνῆκεν ἐν ˚Κυρίῳ. ‡
(Hai gunaikes, hupotassesthe tois andrasin, hōs anaʸken en ˚Kuriōi.)
Key: khaki:verbs, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Wives, be subjected to your husbands, as is fitting in the Lord.
UST Wives must treat their husbands as the leaders in their families, since this is appropriate behavior for those whom God has united to the Lord.
BSB § Wives, submit to your husbands, as is fitting in the Lord.
BLB Wives, submit yourselves to the husbands, as is fitting in the Lord.
AICNT Wives, submit to your husbands as is fitting in the Lord.
OEB ¶ Wives, submit to your husbands, as befits those who belong to the Lord.
WEBBE Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.
WMBB (Same as above)
NET Wives, submit to your husbands, as is fitting in the Lord.
LSV The wives: be subject to your own husbands, as is fit in the LORD;
FBV You married women, respect your husbands appropriately in the Lord.
TCNT Wives, submit to your husbands, as is fitting in the Lord.
T4T You women, be subject to your husbands, since that is what you should do because you have a close relationship with the Lord Jesus.
LEB Wives, be subject to your husbands, as is fitting in the Lord.
BBE Wives, be under the authority of your husbands, as is right in the Lord.
Moff No Moff COL book available
Wymth Married women, be submissive to your husbands, as is fitting in the Lord.
ASV Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.
DRA Wives, be subject to your husbands, as it behoveth in the Lord.
YLT The wives! be subject to your own husbands, as is fit in the Lord;
Drby Wives, be subject to [your] husbands, as is fitting in [the] Lord.
RV Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.
Wbstr Wives, submit yourselves to your own husbands, as it is fit in the Lord.
KJB-1769 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.
KJB-1611 Wiues, submit your selues vnto your owne husbands, as it is fit in the Lord.
(Wiues, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.)
Bshps Wiues, submit your selues vnto your owne husbandes, as it is comely in the Lorde.
(Wiues, submit yourselves unto your own husbands, as it is comely in the Lord.)
Gnva Wiues, submit your selues vnto your husbands, as it is comely in the Lord.
(Wiues, submit yourselves unto your husbands, as it is comely in the Lord. )
Cvdl Ye wyues, submytte youre selues vnto youre hussbandes, as it is comly in the LORDE.
(Ye/You_all wives, submytte yourselves unto your(pl) hussbandes, as it is comly in the LORD.)
TNT Wyves submit youre selves vnto youre awne husbandes as it is comly in the Lorde.
(Wyves submit your(pl) selves unto your(pl) own husbands as it is comly in the Lord. )
Wycl Wymmen, be ye sugetis to youre hosebondis, as it bihoueth in the Lord.
(Wymmen, be ye/you_all subjectis to your(pl) husbandis, as it behoves in the Lord.)
Luth Ihr Weiber, seid untertan euren Männern in dem HErr’s, wie sich‘s gebührt.
(You women, seid untertan yours menn in to_him LORD’s, like sich‘s gebührt.)
ClVg Mulieres, subditæ estote viris, sicut oportet, in Domino.
(Mulieres, subditæ estote viris, like oportet, in Master. )
UGNT αἱ γυναῖκες, ὑποτάσσεσθε τοῖς ἀνδράσιν, ὡς ἀνῆκεν ἐν Κυρίῳ.
(hai gunaikes, hupotassesthe tois andrasin, hōs anaʸken en Kuriōi.)
SBL-GNT Αἱ γυναῖκες, ὑποτάσσεσθε ⸀τοῖς ἀνδράσιν, ὡς ἀνῆκεν ἐν κυρίῳ.
(Hai gunaikes, hupotassesthe ⸀tois andrasin, hōs anaʸken en kuriōi.)
TC-GNT Αἱ γυναῖκες, ὑποτάσσεσθε τοῖς [fn]ἰδίοις ἀνδράσιν, ὡς ἀνῆκεν ἐν Κυρίῳ.
(Hai gunaikes, hupotassesthe tois idiois andrasin, hōs anaʸken en Kuriōi. )
3:18 ιδιοις ¦ — ANT CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
3:18–4:1 This series of exhortations is called a household code. Paul gives instructions to wives (3:18), husbands (3:19), children (3:20), fathers (3:21), slaves (3:22-25), and masters (4:1). Such codes appear in Greco-Roman writers and elsewhere in the New Testament (see Eph 5:22–6:9; 1 Pet 2:18–3:7).
3:18 To submit is to recognize one’s place under someone else in a social order. Such submission always implies that God is at the top and that his will is paramount (cp. Acts 4:19-20; 5:29).
αἱ γυναῖκες
¬The wives
Here Paul directly addresses the Wives in the audience. Use a form in your language that indicates that the speaker is singling out a specific group of people as the intended audience of the following words. Alternate translation: [You wives]
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ὑποτάσσεσθε τοῖς ἀνδράσιν
/be_being/_subjected ˱to˲_your husbands
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form with a verb such as “obey” or “submit.” Alternate translation: [obey your husbands] or [submit to your husbands]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τοῖς ἀνδράσιν
˱to˲_your husbands
Here Paul does not explicitly state that wives must be subjected to “their own” husbands. However, Paul writes this sentence in such a way that the Colossians would have understood him to mean this. The ULT includes your because this is an essential part of what Paul is saying. Use a form in your language that specifies that Paul has each wife’s husband in mind. Alternate translation: [to your own husbands]
Note 3 topic: grammar-connect-logic-result
ὡς
as
Here, the word as functions to introduce the reason why “wives” should “be subjected to” their husbands. If as does not indicate a reason in your language, you could express this idea using a causal word such as “since” or “because.” Alternate translation: [because this]
Note 4 topic: translate-unknown
ἀνῆκεν
/was/_fitting
The phrase is fitting refers to what or to whom something properly belongs. If is fitting would be misunderstood your language, you could express the idea by using a word or phrase that identifies proper behavior in specific circumstances. Alternate translation: [is suitable] or [suits your position]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐν Κυρίῳ
in /the/_Lord
Paul uses the spatial metaphor in the Lord to describe the union of believers with Christ. In this case, being in the Lord or united to the Lord is the standard for how to behave. Alternate translation: [in your union with the Lord]