Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Col IntroC1C2C3C4

Col 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25

Parallel COL 3:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Col 3:18 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)You wives should be subject to your husbands to the degree that it’s fitting in the master.

OET-LVThe Wives, be_being_subjected to_your husbands, as was_fitting in the_master.

SR-GNTΑἱ γυναῖκες, ὑποτάσσεσθε τοῖς ἀνδράσιν, ὡς ἀνῆκεν ἐν ˚Κυρίῳ.
   (Hai gunaikes, hupotassesthe tois andrasin, hōs anaʸken en ˚Kuriōi.)

Key: khaki:verbs, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTWives, be subjected to your husbands, as is fitting in the Lord.

USTWives must treat their husbands as the leaders in their families, since this is appropriate behavior for those whom God has united to the Lord.

BSB  § Wives, submit to your husbands, as is fitting in the Lord.

BLBWives, submit yourselves to the husbands, as is fitting in the Lord.


AICNTWives, submit to your husbands as is fitting in the Lord.

OEB  ¶ Wives, submit to your husbands, as befits those who belong to the Lord.

WEBBEWives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.

WMBB (Same as above)

NETWives, submit to your husbands, as is fitting in the Lord.

LSVThe wives: be subject to your own husbands, as is fit in the LORD;

FBVYou married women, respect your husbands appropriately in the Lord.

TCNTWives, submit to your husbands, as is fitting in the Lord.

T4TYou women, be subject to your husbands, since that is what you should do because you have a close relationship with the Lord Jesus.

LEBWives, be subject to your husbands, as is fitting in the Lord.

BBEWives, be under the authority of your husbands, as is right in the Lord.

MoffNo Moff COL book available

WymthMarried women, be submissive to your husbands, as is fitting in the Lord.

ASVWives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.

DRAWives, be subject to your husbands, as it behoveth in the Lord.

YLTThe wives! be subject to your own husbands, as is fit in the Lord;

DrbyWives, be subject to [your] husbands, as is fitting in [the] Lord.

RVWives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.

WbstrWives, submit yourselves to your own husbands, as it is fit in the Lord.

KJB-1769Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.

KJB-1611Wiues, submit your selues vnto your owne husbands, as it is fit in the Lord.
   (Wiues, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.)

BshpsWiues, submit your selues vnto your owne husbandes, as it is comely in the Lorde.
   (Wiues, submit yourselves unto your own husbands, as it is comely in the Lord.)

GnvaWiues, submit your selues vnto your husbands, as it is comely in the Lord.
   (Wiues, submit yourselves unto your husbands, as it is comely in the Lord. )

CvdlYe wyues, submytte youre selues vnto youre hussbandes, as it is comly in the LORDE.
   (Ye/You_all wives, submytte yourselves unto your(pl) hussbandes, as it is comly in the LORD.)

TNTWyves submit youre selves vnto youre awne husbandes as it is comly in the Lorde.
   (Wyves submit your(pl) selves unto your(pl) own husbands as it is comly in the Lord. )

WyclWymmen, be ye sugetis to youre hosebondis, as it bihoueth in the Lord.
   (Wymmen, be ye/you_all subjectis to your(pl) husbandis, as it behoves in the Lord.)

LuthIhr Weiber, seid untertan euren Männern in dem HErr’s, wie sich‘s gebührt.
   (You women, seid untertan yours menn in to_him LORD’s, like sich‘s gebührt.)

ClVgMulieres, subditæ estote viris, sicut oportet, in Domino.
   (Mulieres, subditæ estote viris, like oportet, in Master. )

UGNTαἱ γυναῖκες, ὑποτάσσεσθε τοῖς ἀνδράσιν, ὡς ἀνῆκεν ἐν Κυρίῳ.
   (hai gunaikes, hupotassesthe tois andrasin, hōs anaʸken en Kuriōi.)

SBL-GNTΑἱ γυναῖκες, ὑποτάσσεσθε ⸀τοῖς ἀνδράσιν, ὡς ἀνῆκεν ἐν κυρίῳ.
   (Hai gunaikes, hupotassesthe ⸀tois andrasin, hōs anaʸken en kuriōi.)

TC-GNTΑἱ γυναῖκες, ὑποτάσσεσθε τοῖς [fn]ἰδίοις ἀνδράσιν, ὡς ἀνῆκεν ἐν Κυρίῳ.
   (Hai gunaikes, hupotassesthe tois idiois andrasin, hōs anaʸken en Kuriōi. )


3:18 ιδιοις ¦ — ANT CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:18–4:1 This series of exhortations is called a household code. Paul gives instructions to wives (3:18), husbands (3:19), children (3:20), fathers (3:21), slaves (3:22-25), and masters (4:1). Such codes appear in Greco-Roman writers and elsewhere in the New Testament (see Eph 5:22–6:9; 1 Pet 2:18–3:7).

3:18 To submit is to recognize one’s place under someone else in a social order. Such submission always implies that God is at the top and that his will is paramount (cp. Acts 4:19-20; 5:29).


UTNuW Translation Notes:

αἱ γυναῖκες

¬The wives

Here Paul directly addresses the Wives in the audience. Use a form in your language that indicates that the speaker is singling out a specific group of people as the intended audience of the following words. Alternate translation: [You wives]

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ὑποτάσσεσθε τοῖς ἀνδράσιν

/be_being/_subjected ˱to˲_your husbands

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form with a verb such as “obey” or “submit.” Alternate translation: [obey your husbands] or [submit to your husbands]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τοῖς ἀνδράσιν

˱to˲_your husbands

Here Paul does not explicitly state that wives must be subjected to “their own” husbands. However, Paul writes this sentence in such a way that the Colossians would have understood him to mean this. The ULT includes your because this is an essential part of what Paul is saying. Use a form in your language that specifies that Paul has each wife’s husband in mind. Alternate translation: [to your own husbands]

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

ὡς

as

Here, the word as functions to introduce the reason why “wives” should “be subjected to” their husbands. If as does not indicate a reason in your language, you could express this idea using a causal word such as “since” or “because.” Alternate translation: [because this]

Note 4 topic: translate-unknown

ἀνῆκεν

/was/_fitting

The phrase is fitting refers to what or to whom something properly belongs. If is fitting would be misunderstood your language, you could express the idea by using a word or phrase that identifies proper behavior in specific circumstances. Alternate translation: [is suitable] or [suits your position]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν Κυρίῳ

in /the/_Lord

Paul uses the spatial metaphor in the Lord to describe the union of believers with Christ. In this case, being in the Lord or united to the Lord is the standard for how to behave. Alternate translation: [in your union with the Lord]

BI Col 3:18 ©