Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eph IntroC1C2C3C4C5C6

Eph 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel EPH 5:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eph 5:25 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)You husbands must love your wives, just like the messiah loved the church and gave himself completely for it,

OET-LVThe Men be_loving your wives, as also the chosen_one/messiah loved the assembly, and gave_ himself _over for her,

SR-GNTΟἱ ἄνδρες ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας, καθὼς καὶ ˚Χριστὸς ἠγάπησεν τὴν ἐκκλησίαν, καὶ ἑαυτὸν παρέδωκεν ὑπὲρ αὐτῆς,
   (Hoi andres agapate tas gunaikas, kathōs kai ho ˚Ⱪristos aʸgapaʸsen taʸn ekklaʸsian, kai heauton paredōken huper autaʸs,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTHusbands, love your wives just as Christ also loved the church and gave himself up for her,

USTEach of you husbands, love your wife as much as the Messiah loved all who would believe in him. He even gave up his own life for us on the cross

BSB  § Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave Himself up for her

BLBHusbands, love the wives just as Christ also loved the church and gave Himself up for her,


AICNTMen, love your wives, just as Christ also loved the church and gave himself up for her,

OEBHusbands, love your wives, just as the Christ loved the church, and gave himself for her,

WEBBEHusbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly and gave himself up for her,

WMBBHusbands, love your wives, even as Messiah also loved the assembly and gave himself up for her,

NETHusbands, love your wives just as Christ loved the church and gave himself for her

LSVThe husbands: love your own wives, as the Christ also loved the Assembly, and gave Himself for it,

FBVHusbands, you should love your wives in the same way as Christ loved the church and gave himself for it.

TCNTHusbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave himself up for her

T4TEach of you husbands, love your wife as Christ loved all of us who would become believers, with the result that he willingly died for our sake,

LEBHusbands, love your wives, just as Christ also loved the church, and gave himself for her;

BBEHusbands, have love for your wives, even as Christ had love for the church, and gave himself for it;

MoffNo Moff EPH book available

WymthMarried men, love your wives, as Christ also loved the Church and gave Himself up to death for her;

ASVHusbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself up for it;

DRAHusbands, love your wives, as Christ also loved the church, and delivered himself up for it:

YLTThe husbands! love your own wives, as also the Christ did love the assembly, and did give himself for it,

DrbyHusbands, love your own wives, even as the Christ also loved the assembly, and has delivered himself up for it,

RVHusbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself up for it;

WbstrHusbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;

KJB-1769Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;

KJB-1611Husbands, loue your wiues, euen as Christ also loued the Church, and gaue himselfe for it:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsYe husbandes loue your wyues, euen as Christe also loued the Churche, and gaue hym selfe for it,
   (Ye/You_all husbands love your wives, even as Christ also loved the Church, and gave himself for it,)

GnvaHusbands, loue your wiues, euen as Christ loued the Church, and gaue himselfe for it,
   (Husbands, love your wives, even as Christ loved the Church, and gave himself for it, )

CvdlYe hussbandes loue youre wyues, euen as Christ loued the congregacion, and gaue himselfe for it,
   (Ye/You_all hussbandes love your(pl) wives, even as Christ loved the congregation, and gave himself for it,)

TNTHusbandes love youre wyves even as Christ loved the congregacion and gave him silfe for it
   (Husbandes love your(pl) wyves even as Christ loved the congregation and gave him self for it )

WyclMen, loue ye youre wyues, as Crist louyde the chirche, and yaf hym silf for it, to make it holi;
   (Men, love ye/you_all your(pl) wives, as Christ loved the church, and gave himself for it, to make it holi;)

LuthIhr Männer, liebet eure Weiber, gleichwie Christus auch geliebet hat die Gemeinde und hat sich selbst für sie gegeben,
   (You men, liebet your women, gleichwie Christ also loved has the Gemeinde and has itself/yourself/themselves himself/itself for they/she/them given,)

ClVgViri, diligite uxores vestras, sicut et Christus dilexit Ecclesiam, et seipsum tradidit pro ea,
   (Viri, diligite uxores your, like and Christus he_loved Ecclesiam, and seipsum he_delivered for ea, )

UGNTοἱ ἄνδρες ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς ἠγάπησεν τὴν ἐκκλησίαν, καὶ ἑαυτὸν παρέδωκεν ὑπὲρ αὐτῆς;
   (hoi andres agapate tas gunaikas, kathōs kai ho Ⱪristos aʸgapaʸsen taʸn ekklaʸsian, kai heauton paredōken huper autaʸs;)

SBL-GNTΟἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς ⸀γυναῖκας, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς ἠγάπησεν τὴν ἐκκλησίαν καὶ ἑαυτὸν παρέδωκεν ὑπὲρ αὐτῆς,
   (Hoi andres, agapate tas ⸀gunaikas, kathōs kai ho Ⱪristos aʸgapaʸsen taʸn ekklaʸsian kai heauton paredōken huper autaʸs,)

TC-GNTΟἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας [fn]ἑαυτῶν, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς ἠγάπησε τὴν ἐκκλησίαν, καὶ ἑαυτὸν παρέδωκεν ὑπὲρ αὐτῆς·
   (Hoi andres, agapate tas gunaikas heautōn, kathōs kai ho Ⱪristos aʸgapaʸse taʸn ekklaʸsian, kai heauton paredōken huper autaʸs; )


5:25 εαυτων ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:22-33 Christian wives are to submit to their husbands, showing them respect. Equally important, Christian husbands are to love their wives (see Col 3:18-19). Christian marriages become a reflection of the union and relationship between the Lord and the church.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Here the words himself and he refer to Christ. The word her refers to the church.

(Occurrence 0) ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας

/be/_loving your wives

Here, love means that the husband unselfishly does what is best for the wife, unselfishly serving or giving to his wife.

(Occurrence 0) ἑαυτὸν παρέδωκεν

himself gave_over

Alternate translation: [allowed people to kill him]

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ὑπὲρ αὐτῆς

for her

Paul speaks of the assembly of believers as though it were a woman whom Jesus will marry. Alternate translation: [for us]

BI Eph 5:25 ©