Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 27 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But they hit a bank with ocean on both sides of it and the ship ran aground. The bow of the ship was completely stuck but the stern was being broken up by the force of the ocean.
OET-LV But having_fallen_among into a_place two_sea, they_ran_ the ship _aground, and on_one_hand the bow having_stuck remained unshakeable, on_the_other_hand the stern was_being_destroyed by the force.
SR-GNT Περιπεσόντες δὲ εἰς τόπον διθάλασσον, ἐπέκειλαν τὴν ναῦν, καὶ ἡ μὲν πρῷρα ἐρείσασα ἔμεινεν ἀσάλευτος, ἡ δὲ πρύμνα ἐλύετο ὑπὸ τῆς βίας. ‡
(Peripesontes de eis topon dithalasson, epekeilan taʸn naun, kai haʸ men prōira ereisasa emeinen asaleutos, haʸ de prumna elueto hupo taʸs bias.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But having fallen into a place between two seas, the ship ran aground, and the bow of the ship, having stuck there, remained immovable, but the stern was being loosed by the violence.
UST But the ship sailed into turbulent waters and ran onto a sandbank that was just under the waves. The front of the ship stuck there and could not move. Big waves beat against the back of the ship and it began to break apart.
BSB But the vessel struck a sandbar and ran aground. The bow stuck fast and would not move, and the stern was being broken up by the pounding of the waves.
BLB But having fallen into a place between two seas, they ran the vessel aground. And indeed the bow, having stuck fast, remained immovable, and the stern was being broken up by the violence of the waves.
AICNT But striking a reef, they ran the ship aground; the bow stuck and remained immovable, but the stern was being broken up by the force [of the waves].[fn]
27:41, of the waves: NA28 THGNT ‖ Absent from some manuscripts. SBLGNT
OEB They got, however, into a kind of channel, and there ran the ship aground. The bows stuck fast and could not be moved, while the stern began breaking up under the strain.
WEBBE But coming to a place where two seas met, they ran the vessel aground. The bow struck and remained immovable, but the stern began to break up by the violence of the waves.
WMBB (Same as above)
NET But they encountered a patch of crosscurrents and ran the ship aground; the bow stuck fast and could not be moved, but the stern was being broken up by the force of the waves.
LSV and having fallen into a place of two seas, they ran the ship aground, and the prow, indeed, having stuck fast, remained immoveable, but the stern was broken by the violence of the waves.
FBV But they struck a sandbar and the ship grounded. The bow hit, and stuck so firm it couldn't be moved, while the stern began to be broken apart by the pounding surf.
TCNT But they struck a sandbar and ran the ship aground. The bow stuck fast and remained immovable, and the stern was being broken apart by the [fn]force of the waves.
27:41 force of the waves 97.2% ¦ forceful impact SBL WH 1.2%
T4T But the ship hit a sandbank. The front of the ship stuck there and could not move, and big waves beat against the back of the ship and it began to break apart.
LEB But falling into a place of crosscurrents,[fn] they ran the ship aground. And the bow stuck fast and[fn] stayed immovable, but the stern was being broken up by the violence.[fn]
27:41 Or “a reef”; literally “a place of two seas,” an expression of uncertain meaning but most likely a nautical technical term for some adverse sea condition
27:41 *Here “and” is supplied because the previous participle (“stuck fast”) has been translated as a finite verb
27:41 Some manuscripts have “the violence of the waves”
BBE And coming to a point between two seas, they got the ship to land; and the front part was fixed in the sand and not able to be moved, but the back part was broken by the force of the waves.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth But coming to a place where two seas met, they stranded the ship, and her bow sticking fast remained immovable, while the stern began to go to pieces under the heavy hammering of the sea.
ASV But lighting upon a place where two seas met, they ran the vessel aground; and the foreship struck and remained unmoveable, but the stern began to break up by the violence of the waves.
DRA And when we were fallen into a place where two seas met, they run the ship aground; and the forepart indeed, sticking fast, remained unmoveable: but the hinder part was broken with the violence of the sea.
YLT and having fallen into a place of two seas, they ran the ship aground, and the fore-part, indeed, having stuck fast, did remain immoveable, but the hinder-part was broken by the violence of the waves.
Drby And falling into a place where two seas met they ran the ship aground, and the prow having stuck itself fast remained unmoved, but the stern was broken by the force of the waves.
RV But lighting upon a place where two seas met, they ran the vessel aground; and the foreship struck and remained unmoveable, but the stern began to break up by the violence of the waves.
Wbstr And falling into a place where two seas met, they ran the ship aground; and the forepart stuck fast, and remained immovable, but the hinder part was broken with the violence of the waves.
KJB-1769 And falling into a place where two seas met, they ran the ship aground; and the forepart stuck fast, and remained unmoveable, but the hinder part was broken with the violence of the waves.
KJB-1611 And falling into a place where two seas met, they ranne the shippe a ground, and the forepart stucke fast, and remained vnmoueable, but the hinder part was broken with the violence of the waues.
(And falling into a place where two seas met, they ran the ship a ground, and the forepart stucke fast, and remained unmoueable, but the hinder part was broken with the violence of the waves.)
Bshps And when they fell into a place which had the sea on both sydes, they thrust in the shippe: And the forepart stucke fast & moued not, but the hynder part brake with the violence of the waues.
(And when they fell into a place which had the sea on both sides, they thrust in the ship: And the forepart stucke fast and moved not, but the hynder part brake with the violence of the waves.)
Gnva And when they fell into a place, where two seas met, they thrust in the ship: and the forepart stucke fast, and could not be moued, but the hinderpart was broken with the violence of the waues.
(And when they fell into a place, where two seas met, they thrust in the ship: and the forepart stucke fast, and could not be moved, but the hinderpart was broken with the violence of the waves. )
Cvdl And whan we chaunced on a place which had the see on both the sydes, the shippe dasshed vpon it. And the fore parte abode fast vnmoued, but the hynder parte brake thorow the violence of the wawes.
(And when we chanced on a place which had the sea on both the sides, the ship dasshed upon it. And the fore part abode fast unmoued, but the hynder part brake through the violence of the wawes.)
TNT But they chaunsed on a place which had the see on bothe the sydes and thrust in the ship. And the foore parte stucke fast and moved not but the hynder brake with the violence of the waves.
(But they chanced on a place which had the sea on both the sides and thrust in the ship. And the foore part stucke fast and moved not but the hynder brake with the violence of the waves. )
Wycl And whanne we felden into a place of grauel gon al aboute with the see, thei hurtliden the schip. And whanne the formere part was fitchid, it dwellide vnmouable, and the last part was brokun of strengthe of the see.
(And when we fell into a place of grauel going all about with the see, they hurtliden the ship. And when the formere part was fitchid, it dwelled/dwelt unmouable, and the last part was brokun of strengthe of the see.)
Luth Und da wir fuhren an einen Ort, der auf beiden Seiten Meer hatte, stieß sich das Schiff an, und das Vorderteil blieb fest stehen unbeweglich; aber das Hinterteil zerbrach von der Gewalt der Wellen.
(And there we/us fuhren at a place, the/of_the on both Seiten sea had, stieß itself/yourself/themselves the ship an, and the Vorderteil blieb fest stehen unbeweglich; but the Hinterteil zerbrach from the/of_the Gewalt the/of_the Wellen.)
ClVg Et cum incidissemus in locum dithalassum, impegerunt navem: et prora quidem fixa manebat immobilis, puppis vero solvebatur a vi maris.[fn]
(And when/with incidissemus in place dithalassum, impegerunt navem: and prora indeed fixa manebat immobilis, puppis vero solvebatur from vi maris. )
27.41 Bithalassum. BED. Græci Thalassan vocant mare, etc., usque ad et mare a Græcis dicitur Thelasson.
27.41 Bithalassum. BED. Græci Thalassan vocant mare, etc., until to and the_sea from Græcis it_is_said Thelasson.
UGNT περιπεσόντες δὲ εἰς τόπον διθάλασσον, ἐπέκειλαν τὴν ναῦν; καὶ ἡ μὲν πρῷρα ἐρείσασα ἔμεινεν ἀσάλευτος, ἡ δὲ πρύμνα ἐλύετο ὑπὸ τῆς βίας.
(peripesontes de eis topon dithalasson, epekeilan taʸn naun; kai haʸ men prōira ereisasa emeinen asaleutos, haʸ de prumna elueto hupo taʸs bias.)
SBL-GNT περιπεσόντες δὲ εἰς τόπον διθάλασσον ⸀ἐπέκειλαν τὴν ναῦν, καὶ ἡ μὲν πρῷρα ἐρείσασα ἔμεινεν ἀσάλευτος, ἡ δὲ πρύμνα ἐλύετο ὑπὸ τῆς ⸀βίας.
(peripesontes de eis topon dithalasson ⸀epekeilan taʸn naun, kai haʸ men prōira ereisasa emeinen asaleutos, haʸ de prumna elueto hupo taʸs ⸀bias.)
TC-GNT Περιπεσόντες δὲ εἰς τόπον διθάλασσον [fn]ἐπώκειλαν τὴν ναῦν· καὶ ἡ μὲν πρῷρα ἐρείσασα [fn]ἔμεινεν ἀσάλευτος, ἡ δὲ πρύμνα ἐλύετο ὑπὸ τῆς βίας [fn]τῶν κυμάτων.
(Peripesontes de eis topon dithalasson epōkeilan taʸn naun; kai haʸ men prōira ereisasa emeinen asaleutos, haʸ de prumna elueto hupo taʸs bias tōn kumatōn. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
περιπεσόντες & εἰς
/having/_fallen_among & into
The expression having fallen into is a nautical term that in this context describes a ship striking land. If your language does not have a comparable nautical term, you could state the meaning plainly in your translation. Alternate translation: [striking]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
τόπον διθάλασσον
/a/_place two_sea
The expression a place between two seas is a nautical term that describes a sandbar that extends out from the land. A sandbar forms when a sea current coming from one direction flows across a sea current coming from another direction. This causes the sand under the water to pile up, making the water shallow and dangerous for ships. If your language does not have a comparable nautical term, you could state the meaning plainly in your translation. Alternate translation: [a sandbar extending out from the land]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
ἡ δὲ πρύμνα ἐλύετο ὑπὸ τῆς βίας
the the on_the_other_hand stern /was_being/_destroyed by the force
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [but the violence was breaking up the stern]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ὑπὸ τῆς βίας
by the force
Luke assumes that his readers will understand that he is referring to the violence of the waves that were hitting the stern of the ship. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [by the violence of the waves]
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ὑπὸ τῆς βίας
by the force
If your language does not use an abstract noun for the idea of violence, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [because the waves that were hitting it were so strong]