Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel ACTs 17:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 17:14 ©

OET (OET-RV) So the believers immediately sent Paul off to the coast, but Silas and Timothy both stayed.

OET-LVAnd then the brothers immediately the Paulos sent_away, to_be_going as_far_as to the sea, and the both Silas and the Timotheos remained there.

SR-GNTΕὐθέως δὲ τότε τὸν Παῦλον ἐξαπέστειλαν οἱ ἀδελφοὶ, πορεύεσθαι ἕως ἐπὶ τὴν θάλασσαν· ὑπέμεινάν τε τε Σιλᾶς καὶ Τιμόθεος ἐκεῖ. 
   (Eutheōs de tote ton Paulon exapesteilan hoi adelfoi, poreuesthai heōs epi taʸn thalassan; hupemeinan te ho te Silas kai ho Timotheos ekei.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So then the brothers immediately sent Paul away to go as far as to the sea, but both Silas and Timothy stayed there.

UST So right away some of the believers in Berea took Paul to the seacoast to go to another city. But Silas and Timothy stayed in Berea.


BSB The brothers immediately sent Paul to the coast, but Silas and Timothy remained in Berea.

BLB And then immediately the brothers sent away Paul to go as to the sea. And both Silas and Timothy remained there.

AICNT Then the brothers immediately sent Paul off on his way to the sea, but Silas and Timothy remained there.

OEB The followers immediately arranged for Paul to go away to the coast, but both Silas and Timothy stayed behind in Beroea.

WEB Then the brothers immediately sent out Paul to go as far as to the sea, and Silas and Timothy still stayed there.

NET Then the brothers sent Paul away to the coast at once, but Silas and Timothy remained in Berea.

LSV and then immediately the brothers sent forth Paul, to go on as it were to the sea, but both Silas and Timotheus were remaining there.

FBV Immediately the believers sent Paul to the coast, while Silas and Timothy remained behind.

TCNT Then the brothers immediately sent Paul [fn]away, as though he were going by sea, but Silas and Timothy remained in Berea.


17:14 away, as though he were going by ¦ away to go as far as the CT

T4T So several of the believers in Berea took Paul to the coast to go to another province. But Silas and Timothy stayed in Berea.

LEB So then the brothers sent Paul away at once to go to the sea, and both Silas and Timothy remained there.

BBE So the brothers sent Paul straight away to the sea: but Silas and Timothy kept there still.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV And then immediately the brethren sent forth Paul to go as far as to the sea: and Silas and Timothy abode there still.

DRA And then immediately the brethren sent away Paul, to go unto the sea; but Silas and Timothy remained there.

YLT and then immediately the brethren sent forth Paul, to go on as it were to the sea, but both Silas and Timothy were remaining there.

DBY And then immediately the brethren sent away Paul to go as to the sea; but Silas and Timotheus abode there.

RV And then immediately the brethren sent forth Paul to go as far as to the sea: and Silas and Timothy abode there still.

WBS And then immediately the brethren sent away Paul, to go as it were to the sea: but Silas and Timothy abode there still.

KJB And then immediately the brethren sent away Paul to go as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still.

BB And then immediatly the brethren sent away Paul, to go as it were to the sea: but Silas & Timotheus abode there styll.
  (And then immediately the brethren sent away Paul, to go as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still.)

GNV But by and by the brethren sent away Paul to goe as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still.
  (But by and by the brethren sent away Paul to go as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still. )

CB Howbeit the brethren sent Paul awaye then immediatly, to go vnto the see. As for Sylas and Timotheus, they abode there styll.
  (Howbeit the brethren sent Paul away then immediately, to go unto the see. As for Sylas and Timotheus, they abode there still.)

TNT And then by and by the brethren sent awaye Paul to goo as it were to ye see: but Sylas and Timotheus abode there still.
  (And then by and by the brethren sent away Paul to go as it were to ye/you_all see: but Sylas and Timotheus abode there still. )

WYC And tho anoon britheren delyuerden Poul, that he schulde go to the see; but Sylas and Tymothe dwelten there.
  (And tho anon/immediately brethren/brothers delyuerden Poul, that he should go to the see; but Sylas and Tymothe dwelten there.)

LUT Aber da fertigten die Brüder Paulus alsobald ab, daß er ging bis an das Meer; Silas aber und Timotheus blieben da.
  (But there fertigten the brothers Paulus alsobald ab, that he went until at the Meer; Silas but and Timotheus blieben da.)

CLV Statimque tunc Paulum dimiserunt fratres, ut iret usque ad mare: Silas autem et Timotheus remanserunt ibi.
  (Statimque tunc Paulum dimiserunt fratres, as iret usque to mare: Silas however and Timotheus remanserunt ibi. )

UGNT εὐθέως δὲ τότε τὸν Παῦλον ἐξαπέστειλαν οἱ ἀδελφοὶ, πορεύεσθαι ἕως ἐπὶ τὴν θάλασσαν; ὑπέμεινάν τε ὅ τε Σιλᾶς καὶ ὁ Τιμόθεος ἐκεῖ.
  (eutheōs de tote ton Paulon exapesteilan hoi adelfoi, poreuesthai heōs epi taʸn thalassan? hupemeinan te ho te Silas kai ho Timotheos ekei.)

SBL-GNT εὐθέως δὲ τότε τὸν Παῦλον ἐξαπέστειλαν οἱ ἀδελφοὶ πορεύεσθαι ⸀ἕως ἐπὶ τὴν θάλασσαν· ⸂ὑπέμεινάν τε⸃ ὅ τε Σιλᾶς καὶ ὁ Τιμόθεος ἐκεῖ.
  (eutheōs de tote ton Paulon exapesteilan hoi adelfoi poreuesthai ⸀heōs epi taʸn thalassan; ⸂hupemeinan te⸃ ho te Silas kai ho Timotheos ekei. )

TC-GNT Εὐθέως δὲ τότε τὸν Παῦλον ἐξαπέστειλαν οἱ ἀδελφοὶ πορεύεσθαι [fn]ὡς ἐπὶ τὴν θάλασσαν· [fn]ὑπέμενον δὲ ὅ τε Σίλας καὶ ὁ Τιμόθεος ἐκεῖ.
  (Eutheōs de tote ton Paulon exapesteilan hoi adelfoi poreuesthai hōs epi taʸn thalassan; hupemenon de ho te Silas kai ho Timotheos ekei.)


17:14 ως ¦ εως CT

17:14 υπεμενον δε ¦ υπεμειναν τε CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

17:13-15 Paul acknowledged the determination and persistence of this persecution when he wrote to the Thessalonians (1 Thes 2:14-16).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

οἱ ἀδελφοὶ

the brothers

Luke is using the term brothers to mean people who share the same faith. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the believers”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo

ἕως ἐπὶ τὴν θάλασσαν

as_far_as to the sea

It might seem that the expression as far as to the sea contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you could shorten it. Alternate translation: “to the seacoast”

BI Acts 17:14 ©