Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So the believers immediately sent Paul off to the coast, but Silas and Timothy both stayed.
OET-LV And then the brothers immediately the Paulos sent_away, to_be_going as_far_as to the sea, and the both Silas and the Timotheos remained there.
SR-GNT Εὐθέως δὲ τότε τὸν Παῦλον ἐξαπέστειλαν οἱ ἀδελφοὶ, πορεύεσθαι ἕως ἐπὶ τὴν θάλασσαν· ὑπέμεινάν τε ὅ τε Σιλᾶς καὶ ὁ Τιμόθεος ἐκεῖ. ‡
(Eutheōs de tote ton Paulon exapesteilan hoi adelfoi, poreuesthai heōs epi taʸn thalassan; hupemeinan te ho te Silas kai ho Timotheos ekei.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT So then the brothers immediately sent Paul away to go as far as to the sea, but both Silas and Timothy stayed there.
UST So right away some of the believers in Berea took Paul to the seacoast to go to another city. But Silas and Timothy stayed in Berea.
BSB The brothers immediately sent Paul to the coast, but Silas and Timothy remained in Berea.
BLB And then immediately the brothers sent away Paul to go as to the sea. And both Silas and Timothy remained there.
AICNT Then the brothers immediately sent Paul off on his way to the sea, but Silas and Timothy remained there.
OEB The followers immediately arranged for Paul to go away to the coast, but both Silas and Timothy stayed behind in Beroea.
WEBBE Then the brothers immediately sent out Paul to go as far as to the sea, and Silas and Timothy still stayed there.
WMBB (Same as above)
NET Then the brothers sent Paul away to the coast at once, but Silas and Timothy remained in Berea.
LSV and then immediately the brothers sent forth Paul, to go on as it were to the sea, but both Silas and Timotheus were remaining there.
FBV Immediately the believers sent Paul to the coast, while Silas and Timothy remained behind.
TCNT Then the brothers immediately sent Paul [fn]away, as though he were going by sea, but Silas and Timothy remained in Berea.
17:14 away, as though he were going by ¦ away to go as far as the CT
T4T So several of the believers in Berea took Paul to the coast to go to another province. But Silas and Timothy stayed in Berea.
LEB So then the brothers sent Paul away at once to go to the sea, and both Silas and Timothy remained there.
BBE So the brothers sent Paul straight away to the sea: but Silas and Timothy kept there still.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth Then the brethren promptly sent Paul down to the sea-coast, but Silas and Timothy remained behind.
ASV And then immediately the brethren sent forth Paul to go as far as to the sea: and Silas and Timothy abode there still.
DRA And then immediately the brethren sent away Paul, to go unto the sea; but Silas and Timothy remained there.
YLT and then immediately the brethren sent forth Paul, to go on as it were to the sea, but both Silas and Timothy were remaining there.
Drby And then immediately the brethren sent away Paul to go as to the sea; but Silas and Timotheus abode there.
RV And then immediately the brethren sent forth Paul to go as far as to the sea: and Silas and Timothy abode there still.
Wbstr And then immediately the brethren sent away Paul, to go as it were to the sea: but Silas and Timothy abode there still.
KJB-1769 And then immediately the brethren sent away Paul to go as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still.
(And then immediately the brethren/brothers sent away Paul to go as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still. )
KJB-1611 And then immediatly the brethren sent away Paul, to goe as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And then immediatly the brethren sent away Paul, to go as it were to the sea: but Silas & Timotheus abode there styll.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Gnva But by and by the brethren sent away Paul to goe as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still.
(But by and by the brethren/brothers sent away Paul to go as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still. )
Cvdl Howbeit the brethren sent Paul awaye then immediatly, to go vnto the see. As for Sylas and Timotheus, they abode there styll.
(Howbeit the brethren/brothers sent Paul away then immediately, to go unto the see. As for Sylas and Timotheus, they abode there still.)
TNT And then by and by the brethren sent awaye Paul to goo as it were to ye see: but Sylas and Timotheus abode there still.
(And then by and by the brethren/brothers sent away Paul to go as it were to ye/you_all see: but Sylas and Timotheus abode there still. )
Wycl And tho anoon britheren delyuerden Poul, that he schulde go to the see; but Sylas and Tymothe dwelten there.
(And those anon/immediately brethren/brothers delyuerden Poul, that he should go to the see; but Sylas and Tymothe dwelten there.)
Luth Aber da fertigten die Brüder Paulus alsobald ab, daß er ging bis an das Meer; Silas aber und Timotheus blieben da.
(But there fertigten the brothers Paulus alsobald ab, that he went until at the Meer; Silas but and Timotheus blieben da.)
ClVg Statimque tunc Paulum dimiserunt fratres, ut iret usque ad mare: Silas autem et Timotheus remanserunt ibi.
(Statimque tunc Paulum dimiserunt brothers, as iret until to mare: Silas however and Timotheus remanserunt ibi. )
UGNT εὐθέως δὲ τότε τὸν Παῦλον ἐξαπέστειλαν οἱ ἀδελφοὶ, πορεύεσθαι ἕως ἐπὶ τὴν θάλασσαν; ὑπέμεινάν τε ὅ τε Σιλᾶς καὶ ὁ Τιμόθεος ἐκεῖ.
(eutheōs de tote ton Paulon exapesteilan hoi adelfoi, poreuesthai heōs epi taʸn thalassan; hupemeinan te ho te Silas kai ho Timotheos ekei.)
SBL-GNT εὐθέως δὲ τότε τὸν Παῦλον ἐξαπέστειλαν οἱ ἀδελφοὶ πορεύεσθαι ⸀ἕως ἐπὶ τὴν θάλασσαν· ⸂ὑπέμεινάν τε⸃ ὅ τε Σιλᾶς καὶ ὁ Τιμόθεος ἐκεῖ.
(eutheōs de tote ton Paulon exapesteilan hoi adelfoi poreuesthai ⸀heōs epi taʸn thalassan; ⸂hupemeinan te⸃ ho te Silas kai ho Timotheos ekei.)
TC-GNT Εὐθέως δὲ τότε τὸν Παῦλον ἐξαπέστειλαν οἱ ἀδελφοὶ πορεύεσθαι [fn]ὡς ἐπὶ τὴν θάλασσαν· [fn]ὑπέμενον δὲ ὅ τε Σίλας καὶ ὁ Τιμόθεος ἐκεῖ.
(Eutheōs de tote ton Paulon exapesteilan hoi adelfoi poreuesthai hōs epi taʸn thalassan; hupemenon de ho te Silas kai ho Timotheos ekei. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
17:13-15 Paul acknowledged the determination and persistence of this persecution when he wrote to the Thessalonians (1 Thes 2:14-16).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
οἱ ἀδελφοὶ
the brothers
Luke is using the term brothers to mean people who share the same faith. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the believers”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo
ἕως ἐπὶ τὴν θάλασσαν
as_far_as to the sea
It might seem that the expression as far as to the sea contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you could shorten it. Alternate translation: “to the seacoast”