Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) in_order_that the boast of_you_all may_be_being_plentiful in chosen_one/messiah Yaʸsous in me, through the my coming again to you_all.
OET (OET-RV) so that when I come to visit you again, I’ll hear your pride in how you are all growing in Messiah Yeshua.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal
ἵνα
in_order_that
Here, the phrase so that indicates that what follows is the purpose of what came before it. The purpose of Paul remaining alive, (1:25), was to increase the Philippian’s boasting in Christ. In your translation, use the method your language uses to indicate purpose.
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
καύχημα & ἐν
boast & in
If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun boasting by expressing its meaning in a verb phrase or in some other way that would be natural in your language. Alternate translation: [glorying in] or [rejoicing in]
Note 3 topic: figures-of-speech / go
παρουσίας
coming
Here the word coming describes Paul’s travel from the perspective of the Philippians. In your language, it may be more natural to describe his travel from Paul’s perspective and use a word such as “going.” Here and in verse 27, use the word or phrase that is most natural in your language.
Note 4 topic: grammar-connect-logic-result
διὰ τῆς ἐμῆς παρουσίας
through ¬the my coming
Here the word through could refer to: (1) the reason the Philippians would greatly boast in Christ. Therefore, the word through means “because”. Alternate translation: … because of my coming” (2) the means by which the Philippians would greatly boast in Christ. Therefore, the word through means “by”. Alternate translation: [by my coming]
OET (OET-LV) in_order_that the boast of_you_all may_be_being_plentiful in chosen_one/messiah Yaʸsous in me, through the my coming again to you_all.
OET (OET-RV) so that when I come to visit you again, I’ll hear your pride in how you are all growing in Messiah Yeshua.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.