Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Php C1C2C3C4

Php 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30

OET interlinear PHP 1:26

 PHP 1:26 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y64
    11. 131161
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 131162
    1. καύχημα
    2. kauχēma
    3. boast
    4. -
    5. 27450
    6. N····NNS
    7. boast
    8. boast
    9. -
    10. Y64
    11. 131163
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. your
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. Y64; R130916
    11. 131164
    1. περισσεύῃ
    2. perisseuō
    3. may be being plentiful
    4. -
    5. 40520
    6. VSPA3··S
    7. ˓may_be˒ being_plentiful
    8. ˓may_be˒ abounding
    9. -
    10. Y64
    11. 131165
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 131166
    1. Χριστῷ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. Messiah
    5. 55470
    6. N····DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y64; Person=Jesus
    11. 131167
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····DMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y64
    11. 131168
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 131169
    1. ἐμοί
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y64
    11. 131170
    1. διά
    2. dia
    3. through
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. through
    8. through
    9. -
    10. Y64
    11. 131171
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y64
    11. 131172
    1. ἐμῆς
    2. emos
    3. my
    4. -
    5. 16990
    6. E···1GFS
    7. my
    8. my
    9. -
    10. Y64; R130717; Person=Paul
    11. 131173
    1. παρουσίας
    2. parousia
    3. coming
    4. -
    5. 39520
    6. N····GFS
    7. coming
    8. coming
    9. -
    10. Y64
    11. 131174
    1. πάλιν
    2. palin
    3. back
    4. -
    5. 38250
    6. D·······
    7. back
    8. back
    9. -
    10. Y64
    11. 131175
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y64
    11. 131176
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y64; R130916
    11. 131177

OET (OET-LV)in_order_that the boast of_you_all may_be_being_plentiful in chosen_one/messiah Yaʸsous in me, through the my coming back to you_all.

OET (OET-RV)so that when I come to visit you again, I’ll hear your pride in how you are all growing in Messiah Yeshua.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:18e–26: Paul rejoiced because he expected that what was happening would lead to good, whether he lived or died

Paul wanted to bring honor to Christ whether he lived or died. He knew that dying and being with Christ would be the supreme good, but he also wanted to be with the Philippians to help them grow in their faith. And he expected that God would let him continue living and helping others.

Paragraph 1:21–26

Paul wanted very much to go and be with Christ, but it was more necessary for the Philippian believers that he continue living.

1:26

so that through my coming to you again your exultation in Christ Jesus will resound on account of me.

so that: The phrase so that can be understood in two ways:

  1. in order that: 1:26 is the purpose of 1:25;

  2. with the result that: 1:26 is the result of 1:25.

The first interpretation is the most likely to be correct, and it is recommended that you follow it (1).

through my coming to you again: When Paul went to see them again, his visit would cause them to boast more about Christ. Compare with 1:27b.

your exultation in Christ Jesus: The Greek word that the BSB translates as exultation here means “cause for glorying” or “reason for boasting or being proud.” In this context this is a good kind of boasting or being proud. Therefore, another way to translate your exultation in Christ Jesus is: “you will be proud/boast about Jesus Christ.”

In some languages it may be necessary to use a direct or indirect quote here. For example:

you will say, “Christ Jesus is very good”

you will say that Christ Jesus is very good

will resound: The phrase will resound means “will increase, will be more abundant.”

on account of me: The Greek phrase en emoi that the BSB translates as on account of me literally means “in me.” There are two ways to understand it here.

  1. It means “because of me”; that is, the Philippians would boast about Jesus Christ because of Paul or on account of Paul. (BSB, NIV, REB, NET, GW, CEV, NJB)

  2. It means “about me”; that is, the Philippians would boast about Paul or be proud of Paul. (GNT, NASB)

The first interpretation is recommended (1).

The phrase on account of me repeats in part the meaning of the phrase “through my being with you again.” If it is unnatural in your language to include both phrases, you may need to combine the two phrases into one. See 1:26 in the Display.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal

ἵνα

in_order_that

Here, the phrase so that indicates that what follows is the purpose of what came before it. The purpose of Paul remaining alive, ([1:25](../01/25.md)), was to increase the Philippian’s boasting in Christ. In your translation, use the method your language uses to indicate purpose.

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

καύχημα & ἐν

boast & in

If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun boasting by expressing its meaning in a verb phrase or in some other way that would be natural in your language. Alternate translation: [glorying in] or [rejoicing in]

Note 3 topic: figures-of-speech / go

παρουσίας

coming

Here the word coming describes Paul’s travel from the perspective of the Philippians. In your language, it may be more natural to describe his travel from Paul’s perspective and use a word such as “going.” Here and in verse [27](../01/27.md), use the word or phrase that is most natural in your language.

Note 4 topic: grammar-connect-logic-result

διὰ τῆς ἐμῆς παρουσίας

(Some words not found in SR-GNT: ἵνα τό καύχημα ὑμῶν περισσεύῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἐν ἐμοί διά τῆς ἐμῆς παρουσίας πάλιν πρός ὑμᾶς)

Here the word through could refer to: (1) the reason the Philippians would greatly boast in Christ. Therefore, the word through means “because”. Alternate translation: [because of my coming] (2) the means by which the Philippians would greatly boast in Christ. Therefore, the word through means [by]. Alternate translation: [by my coming]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y64
    10. 131161
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 131162
    1. boast
    2. -
    3. 27450
    4. kauχēma
    5. N-····NNS
    6. boast
    7. boast
    8. -
    9. Y64
    10. 131163
    1. of you all
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. Y64; R130916
    10. 131164
    1. may be being plentiful
    2. -
    3. 40520
    4. perisseuō
    5. V-SPA3··S
    6. ˓may_be˒ being_plentiful
    7. ˓may_be˒ abounding
    8. -
    9. Y64
    10. 131165
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 131166
    1. chosen one messiah
    2. Messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y64; Person=Jesus
    11. 131167
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····DMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y64
    11. 131168
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 131169
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1D·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y64
    10. 131170
    1. through
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. through
    7. through
    8. -
    9. Y64
    10. 131171
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y64
    10. 131172
    1. my
    2. -
    3. 16990
    4. emos
    5. E-···1GFS
    6. my
    7. my
    8. -
    9. Y64; R130717; Person=Paul
    10. 131173
    1. coming
    2. -
    3. 39520
    4. parousia
    5. N-····GFS
    6. coming
    7. coming
    8. -
    9. Y64
    10. 131174
    1. back
    2. -
    3. 38250
    4. palin
    5. D-·······
    6. back
    7. back
    8. -
    9. Y64
    10. 131175
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y64
    10. 131176
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y64; R130916
    10. 131177

OET (OET-LV)in_order_that the boast of_you_all may_be_being_plentiful in chosen_one/messiah Yaʸsous in me, through the my coming back to you_all.

OET (OET-RV)so that when I come to visit you again, I’ll hear your pride in how you are all growing in Messiah Yeshua.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 PHP 1:26 ©