Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Php 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30
OET (OET-LV) in_order_that the boast of_you_all may_be_being_plentiful in chosen_one/messiah Yaʸsous in me, through the my coming back to you_all.
OET (OET-RV) so that when I come to visit you again, I’ll hear your pride in how you are all growing in Messiah Yeshua.
Paul wanted to bring honor to Christ whether he lived or died. He knew that dying and being with Christ would be the supreme good, but he also wanted to be with the Philippians to help them grow in their faith. And he expected that God would let him continue living and helping others.
Paul wanted very much to go and be with Christ, but it was more necessary for the Philippian believers that he continue living.
so that through my coming to you again your exultation in Christ Jesus will resound on account of me.
so that when I am with you again you will boast even more about Christ Jesus because of me.
My purpose is that you will praise Christ Jesus very much when you see that he has brought me back to you again.
so that: The phrase so that can be understood in two ways:
in order that: 1:26 is the purpose of 1:25;
with the result that: 1:26 is the result of 1:25.
The first interpretation is the most likely to be correct, and it is recommended that you follow it (1).
through my coming to you again: When Paul went to see them again, his visit would cause them to boast more about Christ. Compare with 1:27b.
your exultation in Christ Jesus: The Greek word that the BSB translates as exultation here means “cause for glorying” or “reason for boasting or being proud.” In this context this is a good kind of boasting or being proud. Therefore, another way to translate your exultation in Christ Jesus is: “you will be proud/boast about Jesus Christ.”
In some languages it may be necessary to use a direct or indirect quote here. For example:
you will say, “Christ Jesus is very good”
you will say that Christ Jesus is very good
will resound: The phrase will resound means “will increase, will be more abundant.”
on account of me: The Greek phrase en emoi that the BSB translates as on account of me literally means “in me.” There are two ways to understand it here.
It means “because of me”; that is, the Philippians would boast about Jesus Christ because of Paul or on account of Paul. (BSB, NIV, REB, NET, GW, CEV, NJB)
It means “about me”; that is, the Philippians would boast about Paul or be proud of Paul. (GNT, NASB)
The first interpretation is recommended (1).
The phrase on account of me repeats in part the meaning of the phrase “through my being with you again.” If it is unnatural in your language to include both phrases, you may need to combine the two phrases into one. See 1:26 in the Display.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal
ἵνα
in_order_that
Here, the phrase so that indicates that what follows is the purpose of what came before it. The purpose of Paul remaining alive, ([1:25](../01/25.md)), was to increase the Philippian’s boasting in Christ. In your translation, use the method your language uses to indicate purpose.
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
καύχημα & ἐν
boast & in
If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun boasting by expressing its meaning in a verb phrase or in some other way that would be natural in your language. Alternate translation: [glorying in] or [rejoicing in]
Note 3 topic: figures-of-speech / go
παρουσίας
coming
Here the word coming describes Paul’s travel from the perspective of the Philippians. In your language, it may be more natural to describe his travel from Paul’s perspective and use a word such as “going.” Here and in verse [27](../01/27.md), use the word or phrase that is most natural in your language.
Note 4 topic: grammar-connect-logic-result
διὰ τῆς ἐμῆς παρουσίας
(Some words not found in SR-GNT: ἵνα τό καύχημα ὑμῶν περισσεύῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἐν ἐμοί διά τῆς ἐμῆς παρουσίας πάλιν πρός ὑμᾶς)
Here the word through could refer to: (1) the reason the Philippians would greatly boast in Christ. Therefore, the word through means “because”. Alternate translation: [because of my coming] (2) the means by which the Philippians would greatly boast in Christ. Therefore, the word through means [by]. Alternate translation: [by my coming]
OET (OET-LV) in_order_that the boast of_you_all may_be_being_plentiful in chosen_one/messiah Yaʸsous in me, through the my coming back to you_all.
OET (OET-RV) so that when I come to visit you again, I’ll hear your pride in how you are all growing in Messiah Yeshua.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.