Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
2Cor 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) so we can preach the good message to the areas beyond you—not boasting about things already done in others’ areas.
OET-LV to the parts beyond you_all to_good_message_preach, not in anothers domain for the ready things to_boast.
SR-GNT εἰς τὰ ὑπερέκεινα ὑμῶν εὐαγγελίσασθαι, οὐκ ἐν ἀλλοτρίῳ κανόνι εἰς τὰ ἕτοιμα καυχήσασθαι. ‡
(eis ta huperekeina humōn euangelisasthai, ouk en allotriōi kanoni eis ta hetoima kauⱪaʸsasthai.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT to preach the gospel in the places beyond you—not to boast in the things accomplished in another’s area.
UST That way, we can tell the good news to people who live even further away from us than you do. That is what we plan to do instead of saying great things about ourselves because of how other people have done what God has given them to do.
BSB so that we can preach the gospel in the regions beyond you. Then we will not be boasting in the work already done in another man’s territory.
BLB so as to preach the gospel beyond you, not to boast in things already in another's area.
AICNT so as to preach the gospel in the regions beyond you, not to boast in another's rule of things already accomplished.
OEB So that we will be able to tell the good news in the districts beyond you, without trespassing on the sphere assigned to others, or boasting of what has been already done.
WEBBE so as to preach the Good News even to the parts beyond you, not to boast in what someone else has already done.
WMBB so as to proclaim the Good News even to the parts beyond you, not to boast in what someone else has already done.
NET so that we may preach the gospel in the regions that lie beyond you, and not boast of work already done in another person’s area.
LSV to proclaim good news in the [places] beyond you, not in another’s line in regard to the things made ready, to boast;
FBV Then we can share the good news in places way beyond you, without boasting about what's already been done where someone else has worked.[fn]
10:16 Paul wants to avoid issues of who gets credit for doing what, and would rather move on with the work of spreading the good news.
TCNT so that we can preach the gospel in the regions beyond you, without boasting about work already done in someone else's area of ministry.
T4T Then I will be able to go to places beyond where you are. I will be able to tell the good message about Christ to people in areas where no one has yet gone to tell that message. And I will be able to talk about the work I myself have done in that area, instead of boasting about work that someone else has already done as if it were my work.
LEB so that we may proclaim the gospel in the regions that lie beyond you, and not boast in the things accomplished in the area assigned to someone else.
BBE So that we may be able to go on and take the good news to countries still farther away than you are, and not take credit for another man's work in making things ready to our hand.
Moff No Moff 2COR book available
Wymth and shall tell the Good News in the districts beyond you, not boasting in another man's sphere about work already done by him.
ASV so as to preach the gospel even unto the parts beyond you, and not to glory in another’s province in regard of things ready to our hand.
DRA Yea, unto those places that are beyond you, to preach the gospel, not to glory in another man’s rule, in those things that are made ready to our hand.
YLT in the [places] beyond you to proclaim good news, not in another's line in regard to the things made ready, to boast;
Drby to announce the glad tidings to that [which is] beyond you, not to be boasting in another's rule of things made ready to hand.
RV so as to preach the gospel even unto the parts beyond you, and not to glory in another’s province in regard of things ready to our hand.
Wbstr To preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man's line of things made ready to our hand.
KJB-1769 To preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man’s line of things made ready to our hand.
KJB-1611 [fn]To preach the Gospel in the regions beyond you, and not to boast in another mans line of things made ready to our hand.
(Same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
10:16 Or, rule.
Bshps And that I shall preache the Gospell, in those regions which are beyonde you: and not to glorie of those thynges, which by another mans measure are prepared alredy.
(And that I shall preach the Gospel, in those regions which are beyond you: and not to glory of those things, which by another mans measure are prepared already.)
Gnva And to preache the Gospel in those regions which are beyonde you: not to reioyce in another mans line, that is, in the thinges that are prepared alreadie.
(And to preach the Gospel in those regions which are beyond you: not to rejoice in another mans line, that is, in the things that are prepared alreadie. )
Cvdl and preach the Gospell vnto them that dwell beyonde you, and not to reioyse in that, which is prepared with another mans measure.
(and preach the Gospel unto them that dwell beyond you, and not to rejoice in that, which is prepared with another mans measure.)
TNT and to preache the gospell in those regions which are beyode you: and not to reioyce of that which is by another mans measure prepared all redy.
(and to preach the gospel in those regions which are beyode you: and not to rejoice of that which is by another mans measure prepared all ready. )
Wycl also to preche in to tho thingis that ben biyendis you, not to haue glorie in othere mennus reule, in these thingis that ben maad redi.
(also to preach in to those things that been biyendis you, not to have glory in other mennus reule, in these things that been made redi.)
Luth und das Evangelium auch predigen denen, die jenseit euch wohnen, und uns nicht rühmen in dem, was mit fremder Regel bereitet ist.
(and the Evangelium also preaching denen, the beyond you reside, and us/to_us/ourselves not rühmen in to_him, what/which with fremder Regel bereitet is.)
ClVg etiam in illa, quæ ultra vos sunt, evangelizare, non in aliena regula in iis quæ præparata sunt gloriari.
(etiam in illa, which ultra you are, evangelizare, not/no in aliena regula in iis which præparata are gloriari. )
UGNT εἰς τὰ ὑπερέκεινα ὑμῶν εὐαγγελίσασθαι, οὐκ ἐν ἀλλοτρίῳ κανόνι εἰς τὰ ἕτοιμα καυχήσασθαι.
(eis ta huperekeina humōn euangelisasthai, ouk en allotriōi kanoni eis ta hetoima kauⱪaʸsasthai.)
SBL-GNT εἰς τὰ ὑπερέκεινα ὑμῶν εὐαγγελίσασθαι, οὐκ ἐν ἀλλοτρίῳ κανόνι εἰς τὰ ἕτοιμα καυχήσασθαι.
(eis ta huperekeina humōn euangelisasthai, ouk en allotriōi kanoni eis ta hetoima kauⱪaʸsasthai.)
TC-GNT εἰς τὰ ὑπερέκεινα ὑμῶν εὐαγγελίσασθαι, οὐκ ἐν ἀλλοτρίῳ κανόνι εἰς τὰ ἕτοιμα καυχήσασθαι.
(eis ta huperekeina humōn euangelisasthai, ouk en allotriōi kanoni eis ta hetoima kauⱪaʸsasthai. )
10:13-16 Paul had not trespassed on the limits God set for his missionary service, which includes our working with you. So he justifies his integrity and authority, insisting that when he first came to Corinth (Acts 18:1-17) he did so in response to God’s call. Paul was determined not to enter someone else’s territory (see Rom 15:20), but he was the first to travel all the way to Corinth with the Good News of Christ. His more recent opponents visited the church much later (2 Cor 11:4), so their claim to Corinth as their territory was empty.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
τὰ ὑπερέκεινα ὑμῶν
the_‹parts› beyond you_all
Here, the phrase the places beyond you refers to the areas and people who lived to the west of Corinth. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that identifies these areas and people more explicitly. Alternate translation: [the places west of you] or [the places I would go if I traveled through your town]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐν ἀλλοτρίῳ κανόνι & τὰ ἕτοιμα
in another’s domain & the ready_‹things›
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the things someone has accomplished in his or her area]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἐν ἀλλοτρίῳ κανόνι
in another’s domain
Here, just as with the word “limit” in 10:15, the word area could refer to: (1) a measure or standard according to which people serve God. In this case, the accomplished things are done according to a measure or standard that fits with someone else besides Paul and his fellow workers. Alternate translation: [according to what God has called other people to do] or [in what God wants others to do] (2) the area or places in which people serve God. In this case, God increases or enlarges the areas in which someone else besides Paul and his fellow workers serve. Alternate translation: [according to where other people serve] or [in the places in which other people serve]