Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1Cor 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31

Parallel 1COR 1:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Cor 1:29 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)so that no human can boast to God.

OET-LVso_that not may_boast all flesh before the god.

SR-GNTὅπως μὴ καυχήσηται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον τοῦ ˚Θεοῦ.
   (hopōs maʸ kauⱪaʸsaʸtai pasa sarx enōpion tou ˚Theou.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTso that no flesh might boast before God.

USTGod did these things with the goal that no humans would say great things about themselves in God’s sight.

BSBso that no one may boast in His presence.

BLBso that all flesh may not boast before God.


AICNTso that no one may boast in the presence of God.

OEBso that in his presence no one should boast.

WEBBEthat no flesh should boast before God.

WMBB (Same as above)

NETso that no one can boast in his presence.

LSVthat no flesh may glory before Him;

FBVso that nobody should boast in God's presence.

TCNTso that no flesh might boast before God.

T4THe did that in order that no one could boast to God about being wise or important.

LEBso that all flesh may not boast before God.

BBESo that no flesh might have glory before God.

MoffNo Moff 1COR book available

Wymthto prevent any mortal man from boasting in the presence of God.

ASVthat no flesh should glory before God.

DRAThat no flesh should glory in his sight.

YLTthat no flesh may glory before Him;

Drbyso that no flesh should boast before [fn]God.


1.29 Elohim

RVthat no flesh should glory before God.

WbstrThat no flesh should glory in his presence.

KJB-1769That no flesh should glory in his presence.

KJB-1611That no flesh should glory in his presence.

BshpsThat no fleshe shoulde reioyce in his presence.
   (That no flesh should rejoice in his presence.)

GnvaThat no flesh shoulde reioyce in his presence.
   (That no flesh should rejoice in his presence. )

Cvdlthat no flesh shulde reioyse in his presence.
   (that no flesh should rejoice in his presence.)

TNTthat no flesshe shulde reioyce in his presence.
   (that no flesh should rejoice in his presence. )

Wycthat ech man haue not glorie in his siyt.
   (that each man have not glory in his siyt.)

Luthauf daß sich vor ihm kein Fleisch rühme.
   (auf that itself/yourself/themselves before/in_front_of him kein flesh rühme.)

ClVgut non glorietur omnis caro in conspectu ejus.[fn]
   (ut not/no glorietur everyone caro in in_sight his. )


1.29 Ut non glorietur. De se, sed de Deo, quod ibi ostenditur: qui gloriatur, in Domino glorietur.


1.29 Ut not/no glorietur. De se, but about Deo, that there ostenditur: who gloriatur, in Master glorietur.

UGNTὅπως μὴ καυχήσηται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ.
   (hopōs maʸ kauⱪaʸsaʸtai pasa sarx enōpion tou Theou.)

SBL-GNTὅπως μὴ καυχήσηται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.
   (hopōs maʸ kauⱪaʸsaʸtai pasa sarx enōpion tou theou.)

TC-GNTὅπως μὴ καυχήσηται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον [fn]τοῦ Θεοῦ.
   (hopōs maʸ kauⱪaʸsaʸtai pasa sarx enōpion tou Theou. )


1:29 του θεου ¦ αυτου TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:18-31 Paul contrasts eloquence and human wisdom, which were highly valued by some of the Corinthians, with the foolish message of the cross—the expression of God’s wisdom. The followers of Apollos, in particular (see 1:12), were probably attracted by his rhetorical abilities and intellectual approach to ministry (see Acts 18:24-28). In contrast, Paul emphasizes that the real power lies in the simple message of the cross of Christ.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal

ὅπως

so_that

Here, so that introduces a final goal. In 1:28–29, Paul uses “in order that” to introduce immediate goals, but here, so that is the overall goal. If it would be helpful in your language, you could express so that with a word or phrase that introduces a final or overall goal, making sure to distinguish it from the words you used in 1:28–29, if possible. Alternate translation: “so that, in the end,”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

μὴ & πᾶσα σὰρξ

not & all flesh

Paul uses the word flesh to refer to humans. Unlike in many other places in his letters, flesh does not indicate sinful and weak humanity. Instead, it simply refers to humans compared to their creator, God. If it would be helpful in your language, you could express flesh with a word or phrase that commonly refers to people in general, especially if it includes the idea that people are created by God. Alternate translation: “no creature”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ

before ¬the God

Here Paul speaks of people not boasting before God, as if they were standing in front of God. With this way of talking, Paul means that people are acting as if they could see God and God could see them. This means that they recognize that God knows what they say and do. If it would be helpful in your language, you could express this figure of speech with a comparable phrase that indicates that someone recognizes that God knows what they are doing and thinking. Alternate translation: “when they know that God sees them” or “while God looks on”

BI 1Cor 1:29 ©