Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
GEN 18:23 תִּסְפֶּה (tişpeh) Vqi2ms contextual word gloss=‘will_you_sweep_away’ word gloss=‘sweep_away’ OSHB GEN 18:23 word 5
OET-LV: 23 And_ ʼAⱱrāhām _he_drew_near and_he_said also will_you_sweep_away the_righteous with the_wicked. (GEN_18:23)
OET-RV: 23 so he went closer to Yahweh and asked, “Will you really destroy obedient people along with those who are evil? (GEN 18:23)
GEN 18:24 תִּסְפֶּה (tişpeh) Vqi2ms contextual word gloss=‘will_you_sweep_[it]_away’ word gloss=‘sweep_~_away’ OSHB GEN 18:24 word 8
OET-LV: 24 Perhaps there_are fifty righteous_people in_the_middle the_city also will_you_sweep_it_away and_not will_you_forgive (to)_place for_the_sake_of fifty the_righteous_people who are_in_its_of_midst. (GEN_18:24)
OET-RV: 24 What if there were fifty people in the city who’ve obeyed you? Would you really destroy the city and all its people and not save it for the sake of those fifty? (GEN 18:24)
GEN 19:15 תִּסָּפֶה (tişşāfeh) VNi2ms contextual word gloss=‘you_should_be_swept_away’ word gloss=‘swept_away’ OSHB GEN 19:15 word 17
OET-LV: 15 And_when the_dawn it_came_up and_they_urged the_messengers (in)_Lōţ to_say arise take DOM wife_of_your and_DOM the_two_of daughters_of_your who_are_found lest you_should_be_swept_away in_the_punishment_of the_city. (GEN_19:15)
OET-RV: 15 At dawn the next day, the two messengers urged Lot, saying, “Get up, take your wife and your two daughters who are here, so that all of you won’t be swept away in the punishment of the city.” (GEN 19:15)
GEN 19:17 תִּסָּפֶֽה (tişşāfeh) VNi2ms contextual word gloss=‘you_should_be_swept_away’ word gloss=‘swept_away’ OSHB GEN 19:17 word 19
OET-LV: 17 And_he/it_was just_as_they_brought_out DOM_them to_the_outside and_he/it_said escape on life_of_your do_not look behind_you and_do_not stop in_all the_valley to_the_hill_country escape lest you_should_be_swept_away. (GEN_19:17)
OET-RV: 17 At that point one of them told Lot, “Flee for your lives! Don’t turn around and look behind you and don’t stop anywhere down in the plain. Escape up to the hills so you don’t get swept away!” (GEN 19:17)
NUM 16:26 תִּסָּפוּ (tişşāfū) VNi2mp contextual word gloss=‘you(pl)_should_be_swept_away’ word gloss=‘swept_away’ OSHB NUM 16:26 word 18
OET-LV: 26 And_he/it_spoke to the_congregation to_say turn_away please from_under the_tents_of the_men (the)_wicked the_these and_do_not touch in_all that to/for_them lest you(pl)_should_be_swept_away in_all sins_of_their. (NUM_16:26)
OET-RV: 26 and he told the people, “Please keep back from the tents of these wicked men, and don’t touch anything of theirs, in case you get caught up in their disobedience.” (NUM 16:26)
NUM 32:14 לִ,סְפּוֹת (li, şəpōt) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘to, add’ morpheme glosses=‘to, increase’ OSHB NUM 32:14 word 8
OET-LV: 14 And_see/lo/see you(pl)_have_risen_up in_place_of fathers_of_your(pl) a_brood_of people sinful to_add again to the_burning_of the_anger of_YHWH against Yisrāʼēl/(Israel). (NUM_32:14)
OET-RV: 14 Now look here! You’re standing in front of me just like your parents—a brood of disobedient people who’ll make Yahweh more angry with you than he was with your parents! (NUM 32:14)
DEU 29:18 סְפוֹת (şəfōt) Vqc contextual word gloss=‘to_sweep_away’ word gloss=‘bringing_disaster’ OSHB DEU 29:18 word 18
OET-LV: 18 and_it_was when_he_hears DOM the_words/messages_of the_oath (the)_this and_he_will_bless_himself in_his_of_heart to_say peace it_will_belong to/for_me if/because in_the_stubbornness_of my_own_heart_of_of I_walk so_as to_sweep_away the_watered_ground with the_thirsty_ground. (DEU_29:18)
OET-RV: 18 If there happens to be a man or woman, or clan or tribe, whose loyalty is turning away today from your god Yahweh and to go and serve those gods in those other nations, i.e., if there’s a bitter or poisonous root among you all, (DEU 29:18)
DEU 32:23 אַסְפֶּה (ʼaşpeh) Vhi1cs contextual word gloss=‘I_will_catch_up’ word gloss=‘heap’ OSHB DEU 32:23 word 1
OET-LV: 23 I_will_catch_up on_them calamities arrows_of_my I_will_use_up on_them. (DEU_32:23)
OET-RV: 23 I’ll send them even more disasters.
⇔ I’ll use my arrows up on them. (DEU 32:23)
1 SAM 12:25 תִּסָּפוּ (tişşāfū) VNi2mp contextual word gloss=‘you(pl)_will_be_swept_away’ word gloss=‘swept_away’ OSHB 1 SAM 12:25 word 8
OET-LV: 25 And_if still_(do_evil) you(pl)_will_do_evil both you(pl) as_well_as king_of_your(pl) you(pl)_will_be_swept_away. (SA1_12:25)
OET-RV: 25 But if you all continue to do evil, both you and your king will get swept away.” (SA1 12:25)
1 SAM 26:10 וְ,נִסְפָּה (və, nişpāh) C,VNp3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_will_be_carried_away’ morpheme glosses=‘and, perish’ OSHB 1 SAM 26:10 word 16
OET-LV: 10 and_ Dāvid _he/it_said by_the_life of_YHWH if/because (if) YHWH he_will_strike_him or day_of_his it_will_come and_he_will_die or in_battle he_will_go_down and_he_will_be_carried_away. (SA1_26:10)
OET-RV: 10 As Yahweh lives, he will certainly strike him, or else his time will come and he’ll die, or maybe he’ll go into battle and be swept away. (SA1 26:10)
1 SAM 27:1 אֶסָּפֶה (ʼeşşāfeh) VNi1cs contextual word gloss=‘I_will_be_swept_away’ word gloss=‘perish’ OSHB 1 SAM 27:1 word 6
OET-LV: 27 and_ Dāvid _he/it_said to his/its_heart now I_will_be_swept_away a_day one by_the_hand_of Shāʼūl there_is_not to_me good if/because really_(escape) I_will_escape to the_land_of the_Fəlishtiy and_he_will_desist from_me Shāʼūl to_seek_me again in_all the_territory_of Yisrāʼēl/(Israel) and_I_will_be_delivered from_his_of_hand. (SA1_27:1)
OET-RV: 27 But David thought to himself, “One of these days, I’m going to be caught off-guard by Sha’ul’s actions. There’s no future for me here, so I definitely need to slip away to the Philistines region. Then hopefully Sha’ul will give up looking for me again across all Yisrael, and I’ll slip be able to stay under his radar.” (SA1 27:1)
1 CHR 21:12 נִסְפֶּה (nişpeh) VNrmsa contextual word gloss=‘being_swept_away’ word gloss=‘devastation’ OSHB 1 CHR 21:12 word 8
OET-LV: 12 Whether three years famine and_if three months being_swept_away from_face/in_front_of foes_of_your and_the_sword_of your(pl)_enemies_of_of to_overtaking_you and_if three_of days the_sword_of YHWH and_pestilence on_the_earth and_the_messenger_of YHWH destroying in_all the_territory_of Yisrāʼēl/(Israel) and_now consider what will_I_bring_back DOM the_one_of_who_sent_me message. (CH1_21:12)
OET-RV: 12 either three years of famine, or three months of being overcome by your enemies’ armies, or three days of Yahweh’s ‘sword’ of pestilence in the land and the Yahweh’s messenger bringing destruction across all of Yisrael’s territory. So now, tell me what answer I should take back to the one who sent me?” (CH1 21:12)
PSA 40:15 לִ,סְפּוֹתָ,הּ (li, şəpōtā, h) R,Vqc,Sp3fs contextual morpheme glosses=‘to, snatch, it_away’ morpheme glosses=‘to, take, it’ OSHB PSA 40:15 word 6
OET-LV: 15 may_they_be_ashamed and_may_they_be_abashed altogether life_of_(of)_my those_who_seek_of to_snatch_it_away may_they_be_turned_back backwards and_may_they_be_humiliated the_people_desirous_of my_harm_of_of. (PSA_40:15)
OET-RV: 15 Let those who cheer because of my fate be shocked because of their shame. (PSA 40:15)
PROV 13:23 נִסְפֶּה (nişpeh) VNrmsa contextual word gloss=‘[that_which]_is_swept_away’ word gloss=‘swept_away’ OSHB PROV 13:23 word 6
OET-LV: 23 Abundance_of food the_unplowed_ground_of those_who_are_poor and_there_is that_which_is_swept_away in_not justice. (PRO_13:23)
OET-RV: 23 The unused field of a poor person could produce a lot of food,
⇔ ^ but injustice sweeps it away from them. (PRO 13:23)
ISA 7:20 תִּסְפֶּֽה (tişpeh) Vqi3fs contextual word gloss=‘it_will_sweep_away’ word gloss=‘take_off’ OSHB ISA 7:20 word 18
OET-LV: 20 In_the_day (the)_that my_master he_will_shave with_a_razor (the)_hired on_the_other_sides_of (of)_the_River with_the_king_of ʼAshshūr DOM the_head and_the_hair_of the_feet and_also DOM the_beard it_will_sweep_away. (ISA_7:20)
OET-RV: 20 At that time, my master will use a hired razor from beyond the Euphrates to shave the head and legs of the Assyrian king, and to remove his beard. (ISA 7:20)
ISA 13:15 הַ,נִּסְפֶּה (ha, nişpeh) Td,VNrmsa contextual morpheme glosses=‘(the)_[one, who_is]_captured’ morpheme glosses=‘the, caught’ OSHB ISA 13:15 word 5
OET-LV: 15 Every_of (the)_one_who_is_found he_will_be_pierced_through and_all (the)_one_who_is_captured he_will_fall by_sword. (ISA_13:15)
OET-RV: 15 Everyone who’s discovered (in Babylon) will be run through with a spear,
⇔ ≈ and everyone who’s caught will be killed by the sword. (ISA 13:15)
ISA 30:1 סְפוֹת (şəfōt) Vqc contextual word gloss=‘to_add’ word gloss=‘add’ OSHB ISA 30:1 word 15
OET-LV: 30 Woe_to children who_are_rebellious the_utterance_of YHWH for_doing a_plan and_not from_me and_by_pouring_out a_libation and_not my_breath/wind/spirit so_as to_add sin to sin. (ISA_30:1)
OET-RV: 30 ◙ (ISA 30:1)
JER 12:4 סָפְתָה (şāfətāh) Vqp3fs contextual word gloss=‘it_has_dwindled_away’ word gloss=‘swept_away’ OSHB JER 12:4 word 12
OET-LV: 4 until when will_it_dry_up the_earth/land and_the_vegetation_of every_of the_field will_it_be_dried_up from_the_evil_of those_who_dwell_of in_it animals it_has_dwindled_away and_bird[s] if/because people_have_said not he_will_see DOM end_of_our. (JER_12:4)
OET-RV: 4 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 12:4)