Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 32 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV I_will_catch_up upon_them calamities arrows_my I_will_use_up in/on/at/with_them.
UHB אַסְפֶּ֥ה עָלֵ֖ימוֹ רָע֑וֹת חִצַּ֖י אֲכַלֶּה־בָּֽם׃ ‡
(ʼaşpeh ˊālēymō rāˊōt ḩiʦʦay ʼₐkalleh-bām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Συνάξω εἰς αὐτοὺς κακὰ, καὶ τὰ βέλη μου συμπολεμήσω εἰς αὐτούς.
(Sunaxō eis autous kaka, kai ta belaʸ mou sumpolemaʸsō eis autous. )
BrTr I will gather evils upon them, and will [fn]fight with my weapons against them.
32:23 Gr. cause my weapons to war together against them.
ULT ⇔ I will increase disasters on them;
⇔ I will spend my arrows on them,
UST I will pile up on them many disasters;
⇔ they will feel as though I am shooting all my arrows on them.
BSB ⇔ I will heap disasters upon them;
⇔ I will spend My arrows against them.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE ⇔ “I will heap evils on them.
⇔ I will spend my arrows on them.
WMBB (Same as above)
NET I will increase their disasters,
⇔ I will use up my arrows on them.
LSV I heap calamities on them,
I consume My arrows on them.
FBV I will pile disasters on them; I will use up my arrows shooting at them.
T4T I will cause them to experience many disasters;
⇔ they will feel as though [MET] I am shooting all my arrows at them.
LEB • my arrows I will spend on them.
BBE I will send a rain of troubles on them, my arrows will be showered on them.
Moff No Moff DEU book available
JPS I will heap evils upon them; I will spend Mine arrows upon them;
ASV I will heap evils upon them;
⇔ I will spend mine arrows upon them:
DRA I will heap evils upon them, and will spend my arrows among them.
YLT I gather upon them evils, Mine arrows I consume upon them.
Drby I will heap mischiefs upon them; Mine arrows will I spend against them.
RV I will heap mischiefs upon them; I will spend mine arrows upon them:
Wbstr I will heap mischiefs upon them; I will spend my arrows upon them.
KJB-1769 I will heap mischiefs upon them; I will spend mine arrows upon them.
KJB-1611 I will heape mischiefes vpon them, I will spend mine arrowes vpon them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps I wyll heape mischiefes vpon them, & wyll destroy them with mine arrowes.
(I will heap mischiefs upon them, and will destroy them with mine arrows.)
Gnva I will spend plagues vpon them: I will bestowe mine arrowes vpon them.
(I will spend plagues upon them: I will bestowe mine arrows upon them. )
Cvdl I wil heape myscheues vpo them, I wil spende all myne arowes at them.
(I will heap myscheues upo them, I will spende all mine arrows at them.)
Wycl Y schal gadere `yuels on hem, and Y schal fille myn arewis in hem.
(I shall gather `yuels on them, and I shall fill mine arewis in them.)
Luth Ich will alles Unglück über sie häufen, ich will alle meine Pfeile in sie schießen.
(I will all/everything Unglück above they/she/them häufen, I will all my Pfeile in they/she/them schießen.)
ClVg Congregabo super eos mala, et sagittas meas complebo in eis.
(Congregabo over them mala, and sagittas meas complebo in eis. )
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
Moses speaks a poetic song to the people of Israel. He continues to quote Yahweh’s words.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I will heap disasters on them
(Some words not found in UHB: heap upon,them disasters arrows,my spend in/on/at/with,them )
Yahweh speaks of bad things that would happen to the Israelites as if they were something like dirt that he could pile up on top of the Israelites. Alternate translation: “I will make sure that many bad things happen to them”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I will shoot all my arrows at them
(Some words not found in UHB: heap upon,them disasters arrows,my spend in/on/at/with,them )
Here Yahweh compares the bad things he will make sure happen to the Israelites to someone shooting arrows from a bow. Alternate translation: “I will do all I can do to kill them”