Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel GEN 18:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 18:24 ©

OET (OET-RV) What if there were fifty people in the city who’ve obeyed you? Would you really destroy the city and all its people and not save it for the sake of those fifty?

OET-LVPerhaps there_[are] fifty righteous_[people] in_the_middle the_city really will_you_sweep_[it]_away and_not will_you_forgive to_the_place for_the_sake_of fifty the_righteous who in/on/at/with_midst_it.

UHBאוּלַ֥י יֵ֛שׁ חֲמִשִּׁ֥ים צַדִּיקִ֖ם בְּ⁠ת֣וֹךְ הָ⁠עִ֑יר הַ⁠אַ֤ף תִּסְפֶּה֙ וְ⁠לֹא־תִשָּׂ֣א לַ⁠מָּק֔וֹם לְמַ֛עַן חֲמִשִּׁ֥ים הַ⁠צַּדִּיקִ֖ם אֲשֶׁ֥ר בְּ⁠קִרְבָּֽ⁠הּ׃ 
   (ʼūlay yēsh ḩₐmishshiym ʦaddīqim bə⁠tōk hā⁠ˊiyr ha⁠ʼaf tişpeh və⁠loʼ-tissāʼ la⁠mmāqōm ləmaˊan ḩₐmishshiym ha⁠ʦʦaddīqim ʼₐsher bə⁠qirbā⁠h.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Suppose there are fifty righteous in the city? Will you really sweep away and not spare the place for the sake of the fifty righteous who are in it?

UST What will you do if there are fifty righteous people living in the city of Sodom? Will you really still destroy all the people in the city rather than let them all live because of the fifty righteous people who live there?


BSB What if there are fifty righteous ones in the city? Will You really sweep it away and not spare the place for the sake of the fifty righteous ones who are there?

OEB Suppose there are within the city fifty people who are righteous. Will you sweep it away and not forgive the place for sake of the fifty righteous who are in it?

WEB What if there are fifty righteous within the city? Will you consume and not spare the place for the fifty righteous who are in it?

NET What if there are fifty godly people in the city? Will you really wipe it out and not spare the place for the sake of the fifty godly people who are in it?

LSV Perhaps there are fifty righteous in the midst of the city; do You also consume, and not bear with the place for the sake of the fifty righteous who [are] in its midst?

FBV What if there are fifty good people in the town? Are you still going to wipe it out despite the fifty good people there?

T4T What will you do if there are only 50 righteous people in the city? Will you really get rid of them all, and not spare the place/city for the sake of the 50 righteous people who are in the city?

LEB If perhaps there are fifty righteous in the midst of the city, will you also sweep them away and not forgive the place on account of the fifty righteous in her midst?

BBE If by chance there are fifty upright men in the town, will you give the place to destruction and not have mercy on it because of the fifty upright men?

MOFNo MOF GEN book available

JPS Peradventure there are fifty righteous within the city; wilt Thou indeed sweep away and not forgive the place for the fifty righteous that are therein?

ASV Peradventure there are fifty righteous within the city: wilt thou consume and not spare the place for the fifty righteous that are therein?

DRA If there be fifty just men in the city, shall they perish withal? and wilt thou not spare that place for the sake of the fifty just, if they be therein?

YLT peradventure there are fifty righteous in the midst of the city; dost Thou also consume, and not bear with the place for the sake of the fifty — the righteous who [are] in its midst?

DBY There are perhaps fifty righteous within the city: wilt thou also destroy and not forgive the place for the sake of the fifty righteous that are therein?

RV Peradventure there be fifty righteous within the city: wilt thou consume and not spare the place for the fifty righteous that are therein?

WBS Peradventure there are fifty righteous within the city: wilt thou also destroy and not spare the place for the fifty righteous that are in it?

KJB Peradventure there be fifty righteous within the city: wilt thou also destroy and not spare the place for the fifty righteous that are therein?
  (Peradventure there be fifty righteous within the city: wilt/will thou/you also destroy and not spare the place for the fifty righteous that are therein? )

BB If there be fiftie ryghteous within the citie, wylt thou destroye and not spare the place for the sake of fiftie ryghteous that are therein?
  (If there be fiftie righteous within the city, wilt/will thou/you destroy and not spare the place for the sake of fiftie righteous that are therein?)

GNV If there be fiftie righteous within the citie, wilt thou destroy and not spare the place for the fiftie righteous that are therein?
  (If there be fiftie righteous within the city, wilt/will thou/you destroy and not spare the place for the fiftie righteous that are therein? )

CB Peradueture there maye be fiftie righteous within ye cite: wilt thou destroye those, and not spare the place, for fiftie righteous sake that are therin?
  (Peradueture there may be fiftie righteous within ye/you_all cite: wilt/will thou/you destroy those, and not spare the place, for fiftie righteous sake that are therin?)

WYC if fifti iust men ben in the citee, schulen thei perische togidere, and schalt thou not spare that place for fifti iust men, if thei ben ther ynne?
  (if fifti just men been in the city, should they perish together, and shalt thou/you not spare that place for fifti just men, if they been there ynne?)

LUT Es möchten vielleicht fünfzig Gerechte in der Stadt sein; wolltest du die umbringen und dem Ort nicht vergeben um fünfzig Gerechter willen, die drinnen wären?
  (It möchten vielleicht fünfzig Gerechte in the city sein; wantedst you the umbringen and to_him location not forgive around/by/for fünfzig Gerechter willen, the drinnen wären?)

CLV si fuerint quinquaginta justi in civitate, peribunt simul? et non parces loco illi propter quinquaginta justos, si fuerint in eo?[fn]
  (si fuerint quinquaginta justi in civitate, peribunt simul? and not/no parces instead illi propter quinquaginta justos, when/but_if fuerint in eo?)


18.24 Si fuerint quinquaginta justi, etc. ISID. Quinquagenarius numerus, a quo usque ad decem descendit, pœnitentiam significat. Unde et quinquagesimus psalmus pœnitentialis est. Si ergo converterentur, salvarentur. Sed cum Deus aspicit delinquentes nolle ad pœnitentiam converti, illico ardorem immoderatæ luxuriæ igne gehennæ compescit. Usque ad decem justos non perire Sodomam dixit, quia si in quolibet per decem præceptorum custodiam Christi nomen inveniatur, non per ibit. Denarii enim numeri figura et crucem Christi significat.


18.24 When/But_if fuerint quinquaginta justi, etc. ISID. Quinquagenarius numerus, a quo usque to ten descendit, pœnitentiam significat. Unde and quinquagesimus psalmus pœnitentialis est. When/But_if ergo converterentur, salvarentur. But when/with God aspicit delinquentes nolle to pœnitentiam converti, illico ardorem immoderatæ lighturiæ igne gehennæ compescit. Usque to ten justos not/no perire Sodomam dixit, because when/but_if in quolibet per ten præceptorum custodiam Christi nomen inveniatur, not/no per ibit. Denarii because numeri figura and crucem Christi significat.

BRN Should there be fifty righteous in the city, wilt thou destroy them? wilt thou not spare the whole place for the sake of the fifty righteous, if they be in it?

BrLXX Ἐὰν ὦσι πεντήκοντα δίκαιοι ἐν τῇ πόλει, ἀπολεῖς αὐτούς; οὐκ ἀνήσεις πάντα τὸν τόπον ἕνεκεν τῶν πεντήκοντα δικαίων, ἐὰν ὦσιν ἐν αὐτῇ;
  (Ean ōsi pentaʸkonta dikaioi en taʸ polei, apoleis autous? ouk anaʸseis panta ton topon heneken tōn pentaʸkonta dikaiōn, ean ōsin en autaʸ? )


TSNTyndale Study Notes:

18:16-33 God took Abraham into his confidence as his prophet (18:16-21; see 20:7); Abraham, in turn, interceded for Sodom (18:23-32; see Heb 7:23-26). God is able to do whatever he chooses to do; this passage affirms that it will be just and right.


UTNuW Translation Notes:

אוּלַ֥י

suppose

Alternate translation: “Suppose that”

יֵ֛שׁ חֲמִשִּׁ֥ים צַדִּיקִ֖ם בְּ⁠ת֣וֹךְ הָ⁠עִ֑יר

there_are fifty righteous in_the=middle the=city

See how you translated “the righteous” in verse 23. Also consider whether to use fifty or “50” here in your translation, which depends on how your translation team has decided to represent numbers. Alternate translation: “there are 50 good people living in the city of Sodom?”

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הַ⁠אַ֤ף תִּסְפֶּה֙

?,really sweep_~_away

See how you translated this phrase in verse 23. Alternate translation: “Will you actually still destroy” or “Certainly you will not still destroy”

וְ⁠לֹא תִשָּׂ֣א לַ⁠מָּק֔וֹם

and=not spare to_the,place

Alternate translation: “the place and all its inhabitants rather than spare them” or “all the people in the place rather than let them all live”

לְמַ֛עַן

for_the_sake_of

Alternate translation: “in order to save”

חֲמִשִּׁ֥ים הַ⁠צַּדִּיקִ֖ם

fifty fifty the,righteous

Alternate translation: “the 50 good people”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

אֲשֶׁ֥ר בְּ⁠קִרְבָּֽ⁠הּ

which/who in/on/at/with,midst,it

The way you translate this rhetorical question will determine what punctuation mark you end this sentence with. Alternate translation: “who live in it” or “who live there, will you?”

BI Gen 18:24 ©