Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 29 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_it_was in/on/at/with_hears_he DOM the_words the_oath the_this and_bless in/on/at/with_heart_his to_say peace it_will_belong to/for_me if/because in/on/at/with_stubbornness heart_my I_walk so_as to_sweep_away the_well-watered with the_dry.
29:18 Note: KJB: Deut.29.19
UHB 17 פֶּן־יֵ֣שׁ בָּ֠כֶם אִ֣ישׁ אוֹ־אִשָּׁ֞ה א֧וֹ מִשְׁפָּחָ֣ה אוֹ־שֵׁ֗בֶט אֲשֶׁר֩ לְבָב֨וֹ פֹנֶ֤ה הַיּוֹם֙ מֵעִם֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ לָלֶ֣כֶת לַעֲבֹ֔ד אֶת־אֱלֹהֵ֖י הַגּוֹיִ֣ם הָהֵ֑ם פֶּן־יֵ֣שׁ בָּכֶ֗ם שֹׁ֛רֶשׁ פֹּרֶ֥ה רֹ֖אשׁ וְלַעֲנָֽה׃ ‡
(17 pen-yēsh bākem ʼiysh ʼō-ʼishshāh ʼō mishpāḩāh ʼō-shēⱱeţ ʼₐsher ləⱱāⱱō foneh hayyōm mēˊim yhwh ʼₑlohēynū lāleket laˊₐⱱod ʼet-ʼₑlohēy haggōyim hāhēm pen-yēsh bākem shoresh poreh roʼsh vəlaˊₐnāh.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔσται ἐὰν ἀκούσῃ τὰ ῥήματα τῆς ἀρᾶς ταύτης, καὶ ἐπιφημίσηται ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ, λέγων, ὅσιά μοι γένοιτο, ὅτι ἐν τῇ ἀποπλανήσει τῆς καρδίας μου πορεύσομαι, ἵνα μὴ συναπολέσῃ ὁ ἁμαρτωλὸς τὸν ἀναμάρτητον·
(Kai estai ean akousaʸ ta ɽaʸmata taʸs aras tautaʸs, kai epifaʸmisaʸtai en taʸ kardia autou, legōn, hosia moi genoito, hoti en taʸ apoplanaʸsei taʸs kardias mou poreusomai, hina maʸ sunapolesaʸ ho hamartōlos ton anamartaʸton; )
BrTr And it shall be if one shall hear the words of this curse, and shall flatter himself in his heart, saying, [fn]Let good happen to me, for I will walk in the error of my heart, lest the sinner destroy the guiltless with him:
29:18 Lit. May holy things happen to me. See the use of ὅσια in Is. 55. 3; Acts 13. 34.
ULT lest there is among you a man or woman or clan or tribe whose heart is turning away today from Yahweh our God to go serve the gods of those nations, lest there is among you a root bearing gall and wormwood.
UST So be sure that no man or woman or family or tribe that is here today turns away from Yahweh our God, to worship any of the gods of those people groups. If you do that, you will bring disaster on yourselves.
BSB § Make sure there is no man or woman, clan or tribe among you today whose heart turns away from the LORD our God to go and worship the gods of those nations. Make sure there is no root among you that bears such poisonous and bitter fruit,[fn]
29:18 See Hebrews 12:15
OEB No OEB DEU book available
WEBBE lest there should be amongst you man, woman, family, or tribe whose heart turns away today from the LORD our God, to go to serve the gods of those nations; lest there should be amongst you a root that produces bitter poison;
WMBB (Same as above)
NET Beware that the heart of no man, woman, clan, or tribe among you turns away from the Lord our God today to pursue and serve the gods of those nations; beware that there is among you no root producing poisonous and bitter fruit.
LSV lest there be among you a man or woman, or family or tribe, whose heart is turning from our God YHWH today, to go to serve the gods of those nations, lest there be in you a root bearing the fruit of gall and wormwood;
FBV You need to make sure today that there's no man or woman, family or tribe of yours who wants to turn from the Lord our God and go and worship the gods of these nations. Make sure there is nothing like that among you that would produce such poison and bitterness.
T4T So be sure that no man or woman or family or tribe that is here today turns away from Yahweh our God, to worship/serve the gods of those nations. Doing that would be like a root of a plant that would grow among you and bear poisonous and bitter fruit [MET].
LEB so that there is not[fn] among you a man or a woman or a clan or a tribe whose heart[fn] turns today[fn] from being with Yahweh our God to go to serve the gods of these nations, so that there is not among you a root sprouting poison and wormwood.
BBE So that there may not be among you any man or woman or family or tribe whose heart is turned away from the Lord our God today, to go after other gods and give them worship; or any root among you whose fruit is poison and bitter sorrow;
Moff No Moff DEU book available
JPS (29-17) lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from the LORD our God, to go to serve the gods of those nations; lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood;
ASV lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from Jehovah our God, to go to serve the gods of those nations; lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood;
DRA Lest perhaps there should be among you a man or a woman, a family or a tribe, whose heart is turned away this day from the Lord our God, to go and serve the gods of those nations: and there should be among you a root bringing forth gall and bitterness.
YLT lest there be among you a man or woman, or family or tribe, whose heart is turning to-day from Jehovah our God, to go to serve the gods of those nations, lest there be in you a root fruitful of gall and wormwood:
Drby lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from Jehovah our [fn]God, to go and serve the [fn]gods of these nations; lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood,
29.18 Elohim
RV lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from the LORD our God, to go to serve the gods of those nations; lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood;
Wbstr Lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from the LORD our God, to go and serve the gods of these nations; lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood;
KJB-1769 Lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from the LORD our God, to go and serve the gods of these nations; lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood;[fn]
29.18 gall: or, a poisonous herb: Heb. rosh
KJB-1611 [fn]Lest there should be among you man or woman, or familie, or tribe, whose heart turneth away this day frō the LORD our God, to goe and serue the gods of these nations: lest there should bee among you a root that beareth gall and wormewood,
(Lest there should be among you man or woman, or familie, or tribe, whose heart turneth away this day from the LORD our God, to go and serve the gods of these nations: lest there should be among you a root that beareth gall and wormewood,)
29:18 Or, a poisonfull herbe Heb. Rosh.
Bshps Lest there be among you man or woman, kinrede or tribe, whose heart turneth away this day from the Lorde our God, to go and serue the gods of these nations: and lest there be among you some roote that beareth gall and wormewood.
(Lest there be among you man or woman, kindred or tribe, whose heart turneth away this day from the Lord our God, to go and serve the gods of these nations: and lest there be among you some root that beareth gall and wormewood.)
Gnva That there should not be among you man nor woman, nor familie, nor tribe, which should turne his heart away this day from the Lord our God, to goe and serue the gods of these nations, and that there shoulde not be among you any roote that bringeth forth gall and wormewood,
(That there should not be among you man nor woman, nor familie, nor tribe, which should turn his heart away this day from the Lord our God, to go and serve the gods of these nations, and that there should not be among you any root that bringeth/brings forth gall and wormewood, )
Cvdl Lest there be amoge you man or woman, or an housholde, or a trybe, which turneth awaye his hert this daye from the LORDE oure God, to go and to serue ye goddes of these nacions: and lest there be amonge you some rote, that beareth gall & wormwodd:
(Lest there be among you man or woman, or an household, or a trybe, which turneth away his heart this day from the LORD our God, to go and to serve ye/you_all gods of these nations: and lest there be among you some root, that beareth gall and wormwodd:)
Wyc Lest perauenture among you be man ether womman, meyne ether lynage, whos herte is turned away to dai fro youre Lord God, that he go, and serue the goddis of tho folkis; and a roote buriounnynge galle and bitternesse be among you;
(Lest peradventure/perhaps among you be man ether woman, meyne ether lynage, whos heart is turned away to day from your(pl) Lord God, that he go, and serve the gods of those folks/people; and a root buriounnynge galle and bitterness be among you;)
Luth und ob er schon höre die Worte dieses Fluchs, dennoch sich segne in seinem Herzen und spreche: Es gehet mir wohl, weil ich wandele, wie es mein Herz dünket; auf daß die Trunkene mit der Durstigen dahinfahre.
(and ob he schon listen the words dieses Fluchs, dennoch itself/yourself/themselves segne in his hearts and spreche: It gehet to_me wohl, because I wandele, like it my heart dünket; on that the Trunkene with the/of_the Durstigen dahinfahre.)
ClVg Ne forte sit inter vos vir aut mulier, familia aut tribus, cujus cor aversum est hodie a Domino Deo nostro, ut vadat et serviat diis illarum gentium: et sit inter vos radix germinans fel et amaritudinem.[fn]
(Ne forte let_it_be between you man aut mulier, familia aut tribus, cuyus heart aversum it_is hodie from Master Deo nostro, as vadat and serviat diis illarum gentium: and let_it_be between you root germinans fel and amaritudinem. )
29.18 Ne forte sit. AUG., quæst. 52. LXX: Nunquid aliquis est inter vos, etc., usque ad non conjugem sibi concupiverat alienam.
29.18 Ne forte sit. AUG., quæst. 52. LXX: Nunquid aliwho/any it_is between vos, etc., until to not/no conyugem sibi concupiverat alienam.
29:18 This metaphor describes idolatry (the root), which, if cultivated, would result in idol worship (the fruit).
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) whose heart is turning away today from Yahweh our God
(Some words not found in UHB: and=it_was in/on/at/with,hears,he DOM words the,oath the,this and,bless in/on/at/with,heart,his to=say safe will_belong to/for=me that/for/because/then/when in/on/at/with,stubbornness heart,my go thus bringing_disaster the,well-watered DOM the,dry )
Here “heart” refers to the whole person, and “turning away” means to stop obeying. Alternate translation: “who no longer obeys Yahweh our God”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) any root that produces gall and wormwood
(Some words not found in UHB: and=it_was in/on/at/with,hears,he DOM words the,oath the,this and,bless in/on/at/with,heart,his to=say safe will_belong to/for=me that/for/because/then/when in/on/at/with,stubbornness heart,my go thus bringing_disaster the,well-watered DOM the,dry )
Moses speaks of someone who secretly worships another God as if he were a root, and the evil deeds he does to serve that god, and which he encourages others to do, as a bitter plant that poisons people. Alternate translation: “any person who worships idols and causes others to disobey Yahweh”