Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22

Parallel ISA 13:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 13:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Everyone who’s discovered (in Babylon) will be run through with a spear,
 ⇔ ≈ and everyone who’s caught will be killed by the sword.OET logo mark

OET-LVEvery_of (the)_one_who_is_found he_will_be_pierced_through and_all (the)_one_who_is_captured he_will_fall by_sword.
OET logo mark

UHBכָּל־הַ⁠נִּמְצָ֖א יִדָּקֵ֑ר וְ⁠כָל־הַ⁠נִּסְפֶּ֖ה יִפּ֥וֹל בֶּ⁠חָֽרֶב׃
   (kāl-ha⁠nnimʦāʼ yiddāqēr və⁠kāl-ha⁠nnişpeh yipōl be⁠ḩāreⱱ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὋς γὰρ ἂν ἁλῷ, ἡττηθήσεται, καὶ οἵτινες συνηγμένοι εἰσὶ, πεσοῦνται μαχαίρᾳ.
   (Hos gar an halōi, haʸttaʸthaʸsetai, kai hoitines sunaʸgmenoi eisi, pesountai maⱪaira.)

BrTrFor whosoever shall be taken shall be overcome; and they that are gathered together shall fall by the sword.


ULTEvery one found will be stabbed,
 ⇔ and every one swept up will fall by the sword.

USTThe enemy soldiers will not let the Babylonian soldiers escape.
 ⇔ They will pursue them, catch them, and kill them.

BSBWhoever is caught will be stabbed,
 ⇔ and whoever is captured will die by the sword.

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB ISA book available

WEBBEEveryone who is found will be thrust through. Everyone who is captured will fall by the sword.

WMBB (Same as above)

NETEveryone who is caught will be stabbed;
 ⇔ everyone who is seized will die by the sword.

LSVEveryone who is found is thrust through,
And everyone who is added falls by sword.

FBVAnyone who is captured will be stabbed to death; anyone who is caught will be killed by the sword.

T4TAnyone who is captured in Babylon
 ⇔ will be killed by their enemies’ swords [DOU].

LEB  • Everyone who is found will be pierced through,
  • and everyone who is carried away will fall by the sword.

BBEEveryone who is overtaken will have a spear put through him, and everyone who goes in flight will be put to the sword.

MoffNo Moff ISA book available

JPSEvery one that is found shall be thrust through; and every one that is caught shall fall by the sword.

ASVEvery one that is found shall be thrust through; and every one that is taken shall fall by the sword.

DRAEvery one that shall be found, shall be slain: and every one that shall come to their aid, shall fall by the sword.

YLTEvery one who is found is thrust through, And every one who is added falleth by sword.

DrbyAll that are found shall be thrust through; and every one that is in league [with them] shall fall by the sword.

RVEvery one that is found shall be thrust through; and every one that is taken shall fall by the sword.

SLTAll being found shall be thrust through; and every one scraped together shall fall by the sword.

WbstrEvery one that is found shall be thrust through; and every one that is joined to them shall fall by the sword.

KJB-1769Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword.

KJB-1611Euery one that is found shall be thrust through: and euery one that is ioyned vnto them, shall fall by the sword.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

BshpsWhoso is founde shalbe shot thorowe: and whoso taketh their part, shalbe destroyed with the sworde.
   (Whoso/Whoever is found shall be shot through: and whoso/whoever taketh/takes their part, shall be destroyed with the sword.)

GnvaEuery one that is founde, shall be striken through: and whosoeuer ioyneth himselfe, shall fal by the sworde.
   (Every one that is found, shall be stricken through: and whosoever ioyneth himself, shall fall by the sword.)

CvdlWho so is founde alone, shalbe shot thorow: And who so gather together, shalbe destroyed wt the swerde.
   (Whoso/Whoever is found alone, shall be shot thorow: And whoso/whoever gather together, shall be destroyed with the sword.)

WyclEch man that is foundun, schal be slayn; and ech man that cometh aboue, schal falle doun bi swerd.
   (Each man that is foundun, shall be slain/killed; and each man that cometh/comes above, shall fall down by sword.)

Luthdarum daß, welcher sich da finden läßt, erstochen wird, und welcher dabei ist, durchs Schwert fallen wird.
   (therefore that, which itself/yourself/themselves there find lets, stabbed becomes, and which included is, through sword fall/drop becomes.)

ClVgOmnis qui inventus fuerit occidetur, et omnis qui supervenerit cadet in gladio;
   (Everyone who/which found has_been will_be_killed, and everyone who/which suhas_arrived cadet in/into/on with_a_sword;)


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

כָּל־הַ⁠נִּמְצָ֖א יִדָּקֵ֑ר

all/each/any/every (the)_[one,who_is]_found thrust_through

The expression Every one found will be stabbed is a passive verbal form. If it would be unnatural to use that form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [The enemy will stab everyone they find]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠כָל־הַ⁠נִּסְפֶּ֖ה

and=all (the)_[one,who_is]_captured

The expression every one swept up is a passive verbal form. If it would be unnatural to use that form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [and every one they catch]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

יִפּ֥וֹל בֶּ⁠חָֽרֶב

fall by,sword

Here, the sword represents warfare and violent death in battle. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [will fall in battle]

Note 4 topic: figures-of-speech / hyperbole

כָּל־הַ⁠נִּמְצָ֖א יִדָּקֵ֑ר וְ⁠כָל־הַ⁠נִּסְפֶּ֖ה יִפּ֥וֹל בֶּ⁠חָֽרֶב

all/each/any/every (the)_[one,who_is]_found thrust_through and=all (the)_[one,who_is]_captured fall by,sword

Isaiah says Every one found and every one swept up as an extreme statement for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: [Whoever is found will be stabbed, and whoever is swept up will fall by the sword]

BI Isa 13:15 ©