Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Everyone who’s discovered (in Babylon) will be run through with a spear,
⇔ ≈ and everyone who’s caught will be killed by the sword.![]()
OET-LV Every_of (the)_one_who_is_found he_will_be_pierced_through and_all (the)_one_who_is_captured he_will_fall by_sword.
![]()
UHB כָּל־הַנִּמְצָ֖א יִדָּקֵ֑ר וְכָל־הַנִּסְפֶּ֖ה יִפּ֥וֹל בֶּחָֽרֶב׃ ‡
(kāl-hannimʦāʼ yiddāqēr vəkāl-hannişpeh yipōl beḩāreⱱ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὃς γὰρ ἂν ἁλῷ, ἡττηθήσεται, καὶ οἵτινες συνηγμένοι εἰσὶ, πεσοῦνται μαχαίρᾳ.
(Hos gar an halōi, haʸttaʸthaʸsetai, kai hoitines sunaʸgmenoi eisi, pesountai maⱪaira. )
BrTr For whosoever shall be taken shall be overcome; and they that are gathered together shall fall by the sword.
ULT All who are found will be killed,
⇔ and all who are caught will die by the sword,
UST Anyone who is captured in Babylon
⇔ will be killed by their enemies’ swords.
BSB Whoever is caught will be stabbed,
⇔ and whoever is captured will die by the sword.
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB ISA book available
WEBBE Everyone who is found will be thrust through. Everyone who is captured will fall by the sword.
WMBB (Same as above)
NET Everyone who is caught will be stabbed;
⇔ everyone who is seized will die by the sword.
LSV Everyone who is found is thrust through,
And everyone who is added falls by sword.
FBV Anyone who is captured will be stabbed to death; anyone who is caught will be killed by the sword.
T4T Anyone who is captured in Babylon
⇔ will be killed by their enemies’ swords [DOU].
LEB • Everyone who is found will be pierced through, and everyone who is carried away will fall by the sword.
BBE Everyone who is overtaken will have a spear put through him, and everyone who goes in flight will be put to the sword.
Moff No Moff ISA book available
JPS Every one that is found shall be thrust through; and every one that is caught shall fall by the sword.
ASV Every one that is found shall be thrust through; and every one that is taken shall fall by the sword.
DRA Every one that shall be found, shall be slain: and every one that shall come to their aid, shall fall by the sword.
YLT Every one who is found is thrust through, And every one who is added falleth by sword.
Drby All that are found shall be thrust through; and every one that is in league [with them] shall fall by the sword.
RV Every one that is found shall be thrust through; and every one that is taken shall fall by the sword.
SLT All being found shall be thrust through; and every one scraped together shall fall by the sword.
Wbstr Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined to them shall fall by the sword.
KJB-1769 Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword.
KJB-1611 Euery one that is found shall be thrust through: and euery one that is ioyned vnto them, shall fall by the sword.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps Whoso is founde shalbe shot thorowe: and whoso taketh their part, shalbe destroyed with the sworde.
(Whoso/Whoever is found shall be shot through: and whoso/whoever taketh/takes their part, shall be destroyed with the sword.)
Gnva Euery one that is founde, shall be striken through: and whosoeuer ioyneth himselfe, shall fal by the sworde.
(Every one that is found, shall be stricken through: and whosoever ioyneth himself, shall fall by the sword. )
Cvdl Who so is founde alone, shalbe shot thorow: And who so gather together, shalbe destroyed wt the swerde.
(Whoso/Whoever is found alone, shall be shot thorow: And whoso/whoever gather together, shall be destroyed with the sword.)
Wycl Ech man that is foundun, schal be slayn; and ech man that cometh aboue, schal falle doun bi swerd.
(Each man that is foundun, shall be slain/killed; and each man that cometh/comes above, shall fall down by sword.)
Luth darum daß, welcher sich da finden läßt, erstochen wird, und welcher dabei ist, durchs Schwert fallen wird.
(therefore that, which itself/yourself/themselves there find lets, stabbed becomes, and which included is, through sword fall/drop becomes.)
ClVg Omnis qui inventus fuerit occidetur, et omnis qui supervenerit cadet in gladio;
(Everyone who/which found has_been will_be_killed, and everyone who/which supervenerit cadet in/into/on with_a_sword; )
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) Every one who is found will be killed … every one who is captured will die by the sword
(Some words not found in UHB: all/each/any/every (the)_[one,who_is]_found thrust_through and=all (the)_[one,who_is]_captured fall by,sword )
These two phrases mean basically the same thing. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The enemy will kill with the sword everyone they find” (See also: figs-activepassive)